Polish: bór sosnowy suchy vs świeżyEnglish translation: dry pine forest / fresh pine forest KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Polish term or phrase: | bór sosnowy suchy vs świeży | | English translation: | dry pine forest / fresh pine forest | | Entered by: | allp |
| Options: - Contribute to this entry |
Polish to English translations [PRO] Science - Environment & Ecology | | Polish term or phrase: bór sosnowy suchy vs świeży | Przystanek pierwszy to *bór sosnowy suchy* położony na wydmie piaszczystej. W runie zobaczymy m.in. borówki czarną i czerwoną oraz trawę o nazwie śmiałek pogięty. Następnym etapem będzie *bór sosnowy świeży*.
czyżby dry i fresh? |
| | Clarification request(s) and responseOlga Karp: 1:10pm Sep 13, 2006: http://www.proz.com/kudoz/841615 będziesz miała problemy jak to ma być do ścieżki dydaktycznej to najlepiej podaj łacińskie nazwy zgrupowań Olga Karp: 1:15pm Sep 13, 2006: wydaje mi się, że: bór sosnowy świeży Leucobryo-Pinetum, bór sosnowy suchy Cladonio-Pinetum ale lepiej to sprawdzić (poczekać na potwierdzenie) bo w zbiorowiskach roślinnych jestem kiepska :)) jszacki: 1:19pm Sep 13, 2006: agree z Olą1, ale chyba b. św. = Vaccinio myrtilli-Pinetum allp: 1:34pm Sep 13, 2006: Ola, ja mam tu same problemy :) jakby co, to się tą łaciną podeprę, jako zresztą i już czynię, ale tym razem to nie jest ścieżka dydaktyczna, tylko taka sobie krótka trasa ogólna, więc 'dry' i 'fresh' powinno wystarczyć. jszacki: 1:40pm Sep 13, 2006: fresh to jest polski wynalazek, ostroznie! na angielskich stronach wystepuje tylko w towarzystwie aromatu allp: 1:47pm Sep 13, 2006: a czy jest jakaś inna możliwość? moż to 'fresh' będzie zrozumiałe w kontekście 'dry', a może napisać 'moist'? tylko proszę mnie nie bić za ten pomysł :)) allp: 1:51pm Sep 13, 2006: "moist pine forest" występuje nie tylko na polskich stronach: http://www.google.pl/search?hl=pl&client=firefox-a&rls=org.m...
tylko czy to jest to samo co fresh? PAS: 1:51pm Sep 13, 2006: a nie mozna opisowo pójść w kierunku dry soil, moderately humid soil i wet soil? IMO warto dodać to o podłożu, żeby nie popełnić błędu Caryl (z całym szacunkiem!) jszacki: 1:53pm Sep 13, 2006: miist to zupełnie nie jest świeży. Jesli można coś radzić - wejdź tu: http://www.tu-berlin.de/~kehl/project/twinning/documents/pdf... a potem znajdź polską wersję I Aneksu do dyrektywy siedliskowej. Może tez zob. EUNIS PAS: 1:55pm Sep 13, 2006: Allp: jak widać pisaliśmy to jednocześnie! allp: 2:10pm Sep 13, 2006: Chyba pójdzie po części opisowo i może podeprę się tą łaciną w nawiasach. Na szczęście to nie jest tekst stricte naukowy, tylko dla laików. PAS, dobry pomysł z tą glebą, dodam coś w stylu, że na następnym odcinku gleba jest wilgotniejsza niż w dry forest. Dziękuję za burzę mózgów :)) Olga Karp: 2:27pm Sep 13, 2006: myślę, że tak jak piszecie będzie najbezpieczniej: "pine forest" i opis; jeszcze można szukać pomocy u zaprzyjaźnionych geobotaników ale w tym przypadku to chyba za dużo wysiłku ;) pozdrawiam Evonymus: 4:14pm Sep 13, 2006: Pewnie ilu geobotaników tyle szkół, i to zarówno odnośnie tłum. na j.ang. jak i nazw łacińskich. Faktycznie ‘fresh pine forest’ jest raczej polsko-czeskim, i czasami niemieckim wynalazkiem, trochę niezręcznym (ale IMHO tak jak i polska nazwa -świeży bór) Evonymus: 4:16pm Sep 13, 2006: Ale wiem z doświadczenia, że niektórzy polscy naukowcy wyraźnie życzą sobie takiego właśnie tłumaczenie – ‘fresh’, i okazuje się, że publikują te prace w zach. pismach, czasami dobrych :) Evonymus: 4:17pm Sep 13, 2006: niektórzy używają mesic, np.: tutaj: np.: na str. http://www.geoinfo.amu.edu.pl/wpk/eeconet/eeco_pl.html
Evonymus: 4:19pm Sep 13, 2006: Ale pamiętam (ze swoich zamierzchłych czasów naukowych), że określenie ‘fresh coniferous forests” używane jest czasami przez szwedzkich leśników i naukowców, jak i brytyjskich (na wycieczkach konferenc.). Sorry, że tak długo ale musiałam się wygadać :)) allp: 4:30pm Sep 13, 2006: Ależ proszę bardzo, nie żałuj sobie. Bardzo ciekawe rzeczy mówisz, i pożyteczne :))
|
|
| | Selected response from: kereish Poland
| Note from asker to answererBrdzo dziękuję wszystkim, którzy brali udział w tych rozważaniach. Niestety nie mogę rozdzielić punktów :( 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): -2 |
| |