ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Environment & Ecology

w porze bezdeszczowej

English translation: in dry weather


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:w porze bezdeszczowej
English translation:in dry weather
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:36 Jul 14, 2011
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology
Polish term or phrase: w porze bezdeszczowej
Ilość ścieków: Qdmax = 800 m3/d (w porze bezdeszczowej)
Qdmax = 900 m3/d (w porze deszczowej)

Dane dla oczyszczalni ścieków, w Polsce

Chyba nie mogę napisać "dry/rainy season"? Choć podobno w Polsce 95% burz jest w miesiącach letnich. Raczej chodzi o "te okresy, kiedy pada/nie pada deszcz".
literary
Local time: 06:38
in dry weather
Explanation:
można też przeformułować jakoś podobnie:

The plant has a capacity of 7.57 million gallons per day for dry weather flow and a wet weather capacity of 15 million gallons per day. Current dry weather flows average approximately 5.0 million gallons per day.
Selected response from:

emer
Local time: 06:38
Grading comment
OK
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3during a period of drought
White Stork
3in dry weatheremer


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in dry weather


Explanation:
można też przeformułować jakoś podobnie:

The plant has a capacity of 7.57 million gallons per day for dry weather flow and a wet weather capacity of 15 million gallons per day. Current dry weather flows average approximately 5.0 million gallons per day.


    Reference: http://www.jacksonvilleil.com/index.asp?Type=B_BASIC&SEC={97...
emer
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
OK
Notes to answerer
Asker: ma to sens

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
during a period of drought


Explanation:
Drought really means "susza" but it may be more appropriate in this case?

White Stork
Local time: 06:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: to przesada

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: