KudoZ home » Polish to English » Finance (general)

zacięcie transportu

English translation: jam in the transport mechanism

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zacięcie transportu
English translation:jam in the transport mechanism
Entered by: FishX
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:39 Jun 30, 2007
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Finance (general)
Polish term or phrase: zacięcie transportu
Możliwe jest doposażenie urządzeń w modułu eliminujące ryzyko kradzieży w przypadku usuwania blokad lub zacięć transportu.

Mowa jest o bankomatch.
FishX
Poland
Local time: 23:58
transport/feed jams
Explanation:
Jak zaznaczyłem w innej odpowiedzi, dokonałbym nieco ryzykownego może połączenia 'blokad i zacięć' w jedno słowo -- 'jams'.

http://tinyurl.com/yu4me3
http://tinyurl.com/yvuy65
http://tinyurl.com/27w3n7
http://tinyurl.com/ytn2wj

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-06-30 11:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście powinna być liczba pojedyncza: transport/feed jam
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 23:58
Grading comment
W końcu napisałem 'jams in the transport mechanism', co było zatwierdzone także przez drugiego tłumacza. Dziękuję bardzo za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4transport/feed jams
Maciek Drobka
3transport / shipment interruption
ironsz
3 -1stucks in the (bill) transportation systemA.G.


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transport / shipment interruption


Explanation:
może tak?

ironsz
Local time: 23:58
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transport/feed jams


Explanation:
Jak zaznaczyłem w innej odpowiedzi, dokonałbym nieco ryzykownego może połączenia 'blokad i zacięć' w jedno słowo -- 'jams'.

http://tinyurl.com/yu4me3
http://tinyurl.com/yvuy65
http://tinyurl.com/27w3n7
http://tinyurl.com/ytn2wj

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-06-30 11:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście powinna być liczba pojedyncza: transport/feed jam

Maciek Drobka
Poland
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 327
Grading comment
W końcu napisałem 'jams in the transport mechanism', co było zatwierdzone także przez drugiego tłumacza. Dziękuję bardzo za pomoc.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
stucks in the (bill) transportation system


Explanation:
rozumiem, ze chodzi o sytem transportu banknotów

Device for automatically shredding thin sheets - Patent 4346851
The bill transportation system 30 conveys the individual bills, starting from the separation of the individual packs from pack magazine 19 in module 10, ...
www.freepatentsonline.com/4346851.html - 32k - Kopia - Podobne strony
CashCode a CRANE Co. Company. - FAQ
A, CashCode bill validators employ a number of patented processes, such as unique sensors and a bill transportation system allowing CashCode to achieve the ...
www.cashcode.com/faq-6_en.html - 28k - Kopia - Podobne strony

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2007-07-02 11:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

P. Macieju, Uwagę zaakceptowałem.
Komentarz był skutkiem Pańskiej reakcji na "blokady". Merytorycznie problem wyjaśniłem w komentarzu do askera, taką formę uznałem za stosowaną. W kontekście tamtej chwili Pańską reakcję uznałem za mało grzeczną (tylko proszę nie pytać dlaczego, ot takie niuanse wychwytywane przez starszego pana).
Strzelanie z biodra: szybko , często u Pana celnie, ale są i są nietrafione. Pozdrowienia

--------------------------------------------------
Note added at 3 days18 hrs (2007-07-03 23:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

A 3-axle with stud lost the 24-tooth gear and caused a stuck in the train --> must replace this fixation by a better one. There were so many local visitors ...
I wiele, wiele innych

A.G.
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maciek Drobka: Niestety standardowa angielszczyzna nie zna rzeczownika 'stuck'.///Jeśli uraziłem, to przepraszam, ale to był oczywisty błąd. A z biodrem o co chodzi?
2 hrs
  -> szkoda, zgadzam się./// W moim okienku
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search