12:42 Apr 22, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michal Mroz Poland Local time: 00:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | cash receivables |
| ||
4 | rights under bank account agreement |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
rights under bank account agreement Explanation: Przedmiotem zastawu nie są tutaj wierzytelności z umów na dostawę towarów lub usług czyli powyższe "cash receivables", a prawa, roszczenia i uprawnienia kształtujące przysługujące zastawcy z umowy o otwarcie i prowadzenie rachunku bankowego czyli "rights" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cash receivables Explanation: tutaj wierzytelności oznaczają należności na zobowiązaniu nie można się zabezpieczyć ;-) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-22 14:31:20 GMT) -------------------------------------------------- tak naprawdę kontekst wskazuje, że chodzi najprawdopodobniej o zastaw na środkach pieniężnych na rachunku i tyle ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.