KudoZ home » Polish to English » Finance (general)

wykup vs. skup wierzytelności

English translation: accounts receivable purchasing, receivables purchasing, debt buying

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wykup wierzytelności, skup wierzytelności
English translation:accounts receivable purchasing, receivables purchasing, debt buying
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:17 Feb 7, 2009
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Polish term or phrase: wykup vs. skup wierzytelności
wykup lub skup wierzytelności przez bank (w forfaiting agreement), czy istnieje różnica pomiędzy nimi?
ALTRAN
Local time: 19:46
accounts receivable purchasing, receivables purchasing, debt buying
Explanation:
http://tinyurl.com/b7uzf3
http://tinyurl.com/bk2pyp
http://tinyurl.com/bu8a5k

Wykup wierzytelności i skup wierzytelności to jest praktycznie to samo. "Skup" oznacza, że dana instytucja robi to na większą skalę (ale równie dobrze może przy tym używać terminu "wykup").
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 19:46
Grading comment
dziękuję bardzo:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4accounts receivable purchasing, receivables purchasing, debt buyingPolangmar


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accounts receivable purchasing, receivables purchasing, debt buying


Explanation:
http://tinyurl.com/b7uzf3
http://tinyurl.com/bk2pyp
http://tinyurl.com/bu8a5k

Wykup wierzytelności i skup wierzytelności to jest praktycznie to samo. "Skup" oznacza, że dana instytucja robi to na większą skalę (ale równie dobrze może przy tym używać terminu "wykup").

Polangmar
Poland
Local time: 19:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 828
Grading comment
dziękuję bardzo:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 10, 2009 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/671106">ALTRAN's</a> old entry - "wykup vs. skup wierzytelności" » "accounts receivable purchasing, receivables purchasing, debt buying"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search