Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Polish term or phrase: roszczenia związane wierzytelnością | udziela kredytu, na warunkach i w terminach spłat określonych w Umowie o kredyt obrotowy nr ............... z dnia ........... wraz z ewentualnymi późniejszymi zmianami, z którego wynikają lub mogą wynikać wierzytelności Banku wobec Kredytobiorcy z tytułu zwrotu kredytu w kwocie ................euro oraz inne roszczenia związane z powyższą wierzytelnością, w tym o zapłatę odsetek, prowizji, opłat i kosztów („Wierzytelności Banku”).
chciałabym wiedzieć jak traktować "roszczenia" a jak "wierzytelności" czy to są "claims" i "debts" ew. "liabilities" |
| magdawuKudoZ activityQuestions: 285 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 0
|
| | Selected response from:
Rafal Piotrowski Poland Local time: 06:39
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |