Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to English translations [PRO] Art/Literary - Finance (general) | | Polish term or phrase: po przekroczeniu którego | Z analizy dotyczącej propozycji podwyższenia kapitału zakładowego spółki:
,,Negatywnym aspektem proponowanego rozwiązania są przepisy podatkowe odnośnie tzw. cienkiej kapitalizacji, które prawo podatnika do zaliczania odsetek od pożyczek zaciąganych od podmiotów powiązanych kapitałowo (w szczególności udziałowców) uzależnia wprost od wysokości kapitału zakładowego. Przepisy te jednoznacznie wskazują, że im wyższa wartość kapitału zakładowego tym wyższy próg, po przekroczeniu którego cześć odsetek nie stanowi kosztu podatkowego wypłacającego go podmiotu.''
Jak to oddać w tym konkretnym zdaniu? |
| | | Selected response from: Polangmar Poland Local time: 06:39
| Grading comment Dzięki za pomoc. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +3 above which
Explanation: http://tinyurl.com/dxr6zmq
| Polangmar Poland Local time: 06:39 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 705
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |