KudoZ home » Polish to English » Food & Drink

zanieczyszczenia użyteczne i nieużyteczne

English translation: usable/unusable dockage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:06 May 17, 2002
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink / food industry
Polish term or phrase: zanieczyszczenia użyteczne i nieużyteczne
dotyczy również pszenicy
kingusia
Poland
Local time: 04:17
English translation:usable/unusable dockage
Explanation:
Wskazówki po polsku:

KUKURYDZA PASZOWA
Parametry jakościowe:
Wilgotność max. 14,5 %
Zanieczyszczenia max 6%
W tym zanieczyszczenia nieużyteczne max 2%
obce nasiona traktowane są jako zanieczyszczenia nieużyteczne
zmielone ziarno oraz połówki traktowane są jako zanieczyszczenia użyteczne.

Po angielsku znalazłem
dockage having value i dockage having no value, ale to pisane było wkrótce po przybiciu Mayfair ;)

Dockage shall be considered as being of two classes; first, that having value and second, that having no value. At the annual meeting the board shall ascertain and determine what dockage contained in grain is of value and publish a list thereof in connection with the publication of the
Minnesota grades.

i jeszcze
Dockage
The amount of foreign material or impurities found in a sample of grain usually expressed as a percent.

http://www.pestmanagement.co.uk/library/gloss_d2.html


Selected response from:

makary
Local time: 04:17
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1usable/unusable dockagemakary


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
usable/unusable dockage


Explanation:
Wskazówki po polsku:

KUKURYDZA PASZOWA
Parametry jakościowe:
Wilgotność max. 14,5 %
Zanieczyszczenia max 6%
W tym zanieczyszczenia nieużyteczne max 2%
obce nasiona traktowane są jako zanieczyszczenia nieużyteczne
zmielone ziarno oraz połówki traktowane są jako zanieczyszczenia użyteczne.

Po angielsku znalazłem
dockage having value i dockage having no value, ale to pisane było wkrótce po przybiciu Mayfair ;)

Dockage shall be considered as being of two classes; first, that having value and second, that having no value. At the annual meeting the board shall ascertain and determine what dockage contained in grain is of value and publish a list thereof in connection with the publication of the
Minnesota grades.

i jeszcze
Dockage
The amount of foreign material or impurities found in a sample of grain usually expressed as a percent.

http://www.pestmanagement.co.uk/library/gloss_d2.html





    Reference: http://www.revisor.leg.state.mn.us/slaws/2000/c477.html
    Reference: http://www.arr.szczecin.pl/zas_01.htm
makary
Local time: 04:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanna Burdon: Może jednak "dockage of value / of no value"?
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search