KudoZ home » Polish to English » Food & Drink

Placek po zbójnicku

English translation: Highlander's potato pancake with spicy goulash and cream

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Placek po zbójnicku
English translation:Highlander's potato pancake with spicy goulash and cream
Entered by: sunny25
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:41 Sep 11, 2007
Polish to English translations [PRO]
Food & Drink
Polish term or phrase: Placek po zbójnicku
Placek po zbójnicku z pikantnym gulaszem i śmietaną
sunny25
Local time: 14:08
Highlander's potato pancake with spicy goulash and cream
Explanation:
Opisowo (a jaki kontekst?)
Selected response from:

zasinska.pl
Poland
Local time: 14:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Highlander's potato pancake with spicy goulash and cream
zasinska.pl


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Highlander's potato pancake with spicy goulash and cream


Explanation:
Opisowo (a jaki kontekst?)

zasinska.pl
Poland
Local time: 14:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: menu :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
22 mins
  -> dziękuję :-)

agree  Joanna Carroll: nie wszystko zloto co sie swieci, nie kazdy goral to zbojnik. proponuje 'highwayman'... Twoja wola, ale przyznasz chyba ze 'po zbojnicku' brzymi bardziej 'romantycznie' niz 'po goralsku'...
38 mins
  -> "po zbójnicku" to - przynajmniej w Zakopanem - były bardziej pikantne góralskie potrawy, obstawiam tego 'highlandera' jednak :-)

agree  Rafal Korycinski
51 mins
  -> dziękuję :-)

agree  Polangmar: A może jednak "highwayman's...":)
2 hrs
  -> uprę się ;-)

agree  Tomasz Poplawski: A ja jestem za highlanderem, żeby się komuś nie pomyliło z panem w pomarańczowym kubraczku reperującym szosę
4 hrs
  -> dziękuję :-)

agree  Piotr Rypalski: obowiązkowo 'highlander's' ;)
14 hrs
  -> dziękuję za współupieranie się :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search