KudoZ home » Polish to English » Food & Drink

płat piersiowy ze skórą

English translation: (strip of) chicken breast skin-on

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:płat piersiowy ze skórą
English translation:(strip of) chicken breast skin-on
Entered by: Jolo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:45 Nov 5, 2007
Polish to English translations [PRO]
Food & Drink / opis produktu- filet złocisty z kurczaka
Polish term or phrase: płat piersiowy ze skórą
Plan HACCP - opis produktu
surowce,składniki: całe dwa płaty piersiowe ze skórą, woda, białko sojowe, E 250, subjstancje konserwujące......
[ Należy odróżnić płat od filet. Filet złocisty z kurczaka - golden chicken fillet; a może płat- rasher lub chump? ]
Jolo
(strip of) chicken breast skin-on
Explanation:
Płat to po prostu pierś oddzielona od kości (lecz może być ze skórą).

Można ewentualnie spróbować pobawić się "tender":

tenders are any strip of breast meat,

które - wg USDA - różnią się od "tenderloins" (delikatnych wewnętrznych mięśni piersiowych). Jednak w sklepach te delikatne płaty najczęściej są opisywane właśnie jako "tenders", które nie mogą być pokryte skórą.

W załączeniu brytyjskie i amerykańskie standardy odnośnie dzielenia drobiu na części.

Chicken tenders (a na stronie łącza do "chicken breasts":
http://www.practicallyedible.com/edible.nsf/encyclopaedia!op...
Selected response from:

Icing
United States
Local time: 22:55
Grading comment
Wielkie dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1(strip of) chicken breast skin-on
Icing
4breast half with skinPolangmar


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breast half with skin


Explanation:
Lub:
- breast meat with skin
- breast piece with skin

http://tinyurl.com/24hgyy
http://tinyurl.com/yr89za

http://tinyurl.com/27gvop
http://tinyurl.com/22lfu3

Polangmar
Poland
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 118
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(strip of) chicken breast skin-on


Explanation:
Płat to po prostu pierś oddzielona od kości (lecz może być ze skórą).

Można ewentualnie spróbować pobawić się "tender":

tenders are any strip of breast meat,

które - wg USDA - różnią się od "tenderloins" (delikatnych wewnętrznych mięśni piersiowych). Jednak w sklepach te delikatne płaty najczęściej są opisywane właśnie jako "tenders", które nie mogą być pokryte skórą.

W załączeniu brytyjskie i amerykańskie standardy odnośnie dzielenia drobiu na części.

Chicken tenders (a na stronie łącza do "chicken breasts":
http://www.practicallyedible.com/edible.nsf/encyclopaedia!op...


    Reference: http://www.defra.gov.uk/foodrin/poultry/pdfs/guideintro.pdf
    Reference: http://www.ams.usda.gov/poultry/resources/PYGradingManual.pd...
Icing
United States
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Wielkie dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IwonaASzymaniak
1 hr
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search