święty spokój

English translation: all one's/our troubles seem so far away

11:41 Sep 7, 2006
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Polish term or phrase: święty spokój
gdy płyniemy kajakiem, mamy święty spokój..
Michal Berski
Poland
Local time: 14:03
English translation:all one's/our troubles seem so far away
Explanation:
Ciekawe czy Beatlesi wymyślili tę piosenkę na kajakach?
Selected response from:

Scherzando
Local time: 14:03
Grading comment
wybór był trudny; dziękuję wszystkim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3all one's/our troubles seem so far away
Scherzando
4 +2peace and quiet
Ensor
3 +3all the peace of mind you (might) want
Marek Daroszewski (MrMarDar)
3 +2nothing's bothering us
SlawekW
2 +1blissful peace
Olga Karp


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
peace and quiet


Explanation:
propo;

Ensor
Local time: 22:03
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Borowska
4 hrs

agree  allp
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
all the peace of mind you (might) want


Explanation:
lub 'you can get, etc.'

średnia pewność, bo pewnie nie będzie 100% odpowiednika

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-09-07 12:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

albo idź w szczęście - happy as a clam (at high tide) - ma nawet konotacje do wody :)

http://www.phrases.org.uk/meanings/40900.html

http://www.answers.com/topic/happy-as-the-day-is-long
Also, happy as a lark; happy as a clam (at high tide). Extremely glad, delighted, very cheerful, as in He was happy as the day is long, or When she heard the news she was happy as a lark, or Once I got the test results I was happy as a clam at high tide. The first of these similes dates from the late 1700s. The second alludes to the lark's beautiful, seemingly very happy, song. The third, from the early 1800s, alludes to the fact that clams can only be dug at low tide and therefore are safe at high tide; it is often shortened to happy as a clam.




Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 14:03
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pidzej
1 hr
  -> dzięki

agree  Vanda Nissen
2 hrs
  -> dzięki

agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak)
3 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nothing's bothering us


Explanation:
z deszczowej piosenki:)

SlawekW
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Slattery: o, to, to. Przynajmniej tak wynikaloby z (okrojonego) kontekstu a i gramatycznie sprawa jest w tym przypadku uproszczona. Well done, my man:)
1 min
  -> dzięki:)w piosenkowym kontekscie "because I'm free, nothing's bothering me" tak to odbieram wlasnie...

agree  AnconiaServices
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
blissful peace


Explanation:
jeszcze inne propo :-) bardziej w stronę błogości...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-07 18:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

komponuje się z enjoy "enjoy blissful peace"

Olga Karp
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
2 hrs
  -> :-) Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
all one's/our troubles seem so far away


Explanation:
Ciekawe czy Beatlesi wymyślili tę piosenkę na kajakach?

Scherzando
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
wybór był trudny; dziękuję wszystkim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SlawekW: nieee, wymyślili ją dzień wcześniej:)
39 mins
  -> Dzięki w imieniu Beatlesów :)

agree  Ewa Nowicka: nie! dzień później! :)
1 hr
  -> Dzięki. No to teraz jest przynajmniej jasne, dlaczego piosenka nazywała się "Yesterday"! I dlaczego "I'm not half a man I used to be" - kajaki go wykończyły!

agree  Olga Karp: nie pozostaje mi nic jak stwierdzić, że w trakcie! :)
2 hrs
  -> Dzięki! W sumie nieważne kiedy - ważne że piosenka wyszła im całkiem niezła
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search