KudoZ home » Polish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

to kick the bucket

English translation: kopnąć w kalendarz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:to kick the bucket
English translation:kopnąć w kalendarz
Entered by: Lota
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:05 Apr 2, 2008
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / idiomatyczne
Polish term or phrase: to kick the bucket
czy jest jakiś polski idiom na ro wyrażenie? Nie chcę tłumaczyć "He kicked the bucket" jako "Zmarł", ale też nie wiem czy jest jakieś polskie kolorowe wyrażenie.
Lota
United States
Local time: 16:48
kopnąć w kalendarz
Explanation:
jeżeli trzymamy się kopania
Selected response from:

Icing
United States
Local time: 19:48
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +18kopnąć w kalendarz
Icing
5 +9odwalić kitę, walnąć w kalendarz, wyciągnąć nogi
skisteeps
4 +2wykorkować/wykitować
Rafal Korycinski
4wyjść nogami do przodu/przekręcić się/pójść do Bozi/wynieść sie na tamten świat/pójść do piachuTLUMACZ77


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +18
kopnąć w kalendarz


Explanation:
jeżeli trzymamy się kopania

Icing
United States
Local time: 19:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  *eva*
3 mins

agree  legato
15 mins

agree  Stanislaw Czech, MCIL
20 mins

agree  Miroslawa Jodlowiec
33 mins

agree  AgaM25
44 mins

agree  CalBoy
47 mins

agree  leff
1 hr

agree  Dorota Nowakówna
1 hr

agree  Iwona Palka: ew. wąchać kwiatki od spodu.
1 hr

agree  Magdalena Wysmyk
2 hrs

agree  Danuta Ruranska
2 hrs

agree  Barbara Gadomska
2 hrs

agree  Piotr Rypalski
2 hrs

agree  Polangmar
4 hrs

agree  Mariusz Stepien:
4 hrs

agree  Bubz
6 hrs

agree  allp
6 hrs

agree  Dariusz Saczuk: Ja też się ustawię w kolejce.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
odwalić kitę, walnąć w kalendarz, wyciągnąć nogi


Explanation:
Masz trzy do wyboru

skisteeps
Canada
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stanislaw Czech, MCIL
18 mins
  -> Dziękuję!

agree  Miroslawa Jodlowiec
32 mins
  -> Dziękuję!

agree  CalBoy
45 mins
  -> Dziękuję!

agree  Barbara Gadomska
2 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Polangmar
4 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Bubz: Pamietacie Czterdziestolatka: 'wyjsc ze szpitala nogami do przodu'
6 hrs
  -> Dziękuję!

agree  allp: wyciągnąć nogi
6 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Dariusz Saczuk
11 hrs
  -> Dziękuję!

agree  M.Kornijów
17 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wykorkować/wykitować


Explanation:
Nie mówię, że "kopnąć w kalendarz" jest złe, a;e ja częściej spotykam się z powiedzeniem, że ktoś wykitował lub wykorkował.

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 01:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubz: Wpisz te odpowiedz do ' dropped dead', wydaje mi sie, ze bylaby wlasciwsza niz 'pasc trupem'
4 hrs
  -> Dziękuję.

agree  allp: też
4 hrs
  -> Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wyjść nogami do przodu/przekręcić się/pójść do Bozi/wynieść sie na tamten świat/pójść do piachu


Explanation:
takie opcje

TLUMACZ77
Local time: 01:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Zofia Wislocka, Joanna Rączka


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search