ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

a wraz z nim ocieplenie

English translation: along with the resulting/ensuing warming and its effects


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:a wraz z nim ocieplenie
English translation:along with the resulting/ensuing warming and its effects
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:30 Oct 25, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-29 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to English translations [PRO]
Science - General / Conversation / Greetings / Letters / global warming
Polish term or phrase: a wraz z nim ocieplenie
Context: ... i trwać tam będzie długo, a wraz z nim ocieplenie i jego skutki.
tbs1988
along with the resulting/ensuing warming and its effects
Explanation:
p
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 01:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1along with the resulting/ensuing warming and its effectsDariusz Saczuk


Discussion entries: 7





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
along with the resulting/ensuing warming and its effects


Explanation:
p

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 388
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iwona2502: Też uważam, że lepiej to brzmi z dopowiedzeniem "resulting"..
1 day11 hrs
  -> Thanks, Iwona2502. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2011 - Changes made by Dariusz Saczuk:
FieldOther => Science
Field (specific)Other => General / Conversation / Greetings / Letters
Oct 25, 2011 - Changes made by emer:
Language pairEnglish to Polish => Polish to English
Oct 25, 2011 - Changes made by Dariusz Saczuk:
Language pairPolish to English => English to Polish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: