Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:16 Jan 2, 2012
Polish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / children rhymes
Polish term or phrase:baba jaga patrzy
raz, dwa, trzy baba jaga patrzy, nie chodzi mi o tłumaczenie tylko odpowiednik w zabawie
Explanation: propozycja polskiego odpowiednika nazwy gry.
"one, two, three, the witch sees thee" - propozycja tłumaczenia zawołania
Statues (game)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Statues is a popular children's game, often played in Australia but with versions throughout the world.
In Poland, the game is called "Raz, dwa, trzy, patrzę!" ("One, two, three, I'm watching!"). The caller after shouting that, turns and looks at the others and they cannot move. In some versions, the caller may come close to "frozen" ones, look at them and try to startle them without touching them.
In Israel, the game is called "אחת, שתיים, שלוש, דג מלוח" (one, two, three, herring/salted fish).
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2012-01-02 15:36:39 GMT) --------------------------------------------------
W Anglii: GRANDFATHER'S FOOTSTEPS
In England, the game is called "Grandmother's Footsteps" and the person who is "it" turns to make sure that the players are not moving if they hear movement.
-------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2012-01-02 16:02:01 GMT) --------------------------------------------------
Red light/Green light (sometimes abbreviated as RLGL) is a variation of statues. The "it" person stands at one end of the playing field, with the rest of the players at the other end. "It" turns their back to the others and calls out "Green light!" - http://en.wikipedia.org/wiki/Statues_(game)
A popular game which is often played in nursery schools. The group stands on one side of the playing field. A volunteer stands in the wall on the opposite side and turns away from the group shouting "oxen at the mountain - turn around!". The group then tries to run over to the other side. When the word ""around" is said the caller shouts out the names of all players who were still moving forwards at this point. These must take a few steps back. The first player to reach the opposite wall is the new ox. - http://www.games4youthgroups.com/party-games/Ox-at-the-mount...
Sly Fox (Grandmother's footsteps) is another old, well-known one. One child is "It" and stands with their back to the rest, who are at the other end of the playground. The object of the game is for the children to sneak up without being spotted - "It" turns round at random intervals to try to catch someone moving: if s/he spots a a child moving, s/he calls out their name and they have to go back to the start. To win, one of the children must succeed in getting all the way up the field and "tagging" the child who is "It," taking over that role for the next game. There is much scope for cheating on the part of "It" but usually there is enough of a sense of honour for the game to be played fairly. - http://traditions-uk.freeservers.com/play.html
W grze powinno uczestniczyć przynajmniej kilka osób. Jedna z nich, nazywana Babą-Jagą, znajduje się w pewnej odległości od reszty grupy i jest odwrócona tyłem lub ma zakryte oczy. Gracze biegną w kierunku Baby Jagi. Po wypowiedzeniu słów: raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy, odsłania ona oczy lub odwraca się do graczy. Wszyscy uczestnicy zabawy zamierają – nie mogą się poruszać, mówić, śmiać się. Baba Jaga stara się ich sprowokować, np. rozśmieszając. Jeżeli ktoś się poruszy lub zaśmieje, musi wrócić do punktu startu. Po chwili Baba Jaga znów zakrywa oczy i cykl się powtarza. Celem graczy jest dotarcie do Baby Jagi, gdy ona nie patrzy, i dotknięcie jej. Zwycięzca zajmuje miejsce Baby Jagi.
"baba jaga patrzy" jest mocno osadzona w polskich realiach, więc tylko przez opis można przybliżyć jej reguły i sens zagranicznemu odbiorcy. Podanie australijskiej nazwy "Statues" czy angielskiego terminu "Grandfather's Footsteps" może pomóc w zrozumieniu takiego opisu.
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence:
"statues"
Explanation: propozycja polskiego odpowiednika nazwy gry.
"one, two, three, the witch sees thee" - propozycja tłumaczenia zawołania
Statues (game)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Statues is a popular children's game, often played in Australia but with versions throughout the world.
In Poland, the game is called "Raz, dwa, trzy, patrzę!" ("One, two, three, I'm watching!"). The caller after shouting that, turns and looks at the others and they cannot move. In some versions, the caller may come close to "frozen" ones, look at them and try to startle them without touching them.
In Israel, the game is called "אחת, שתיים, שלוש, דג מלוח" (one, two, three, herring/salted fish).
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2012-01-02 15:36:39 GMT) --------------------------------------------------
W Anglii: GRANDFATHER'S FOOTSTEPS
In England, the game is called "Grandmother's Footsteps" and the person who is "it" turns to make sure that the players are not moving if they hear movement.
-------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2012-01-02 16:02:01 GMT) --------------------------------------------------
W zawołaniu, "WATCHES THEE" byłoby lepsze.
Dariusz Saczuk United States Local time: 01:44 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 388
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-01-02 17:43:56 GMT) --------------------------------------------------
Remember playing hide-n-seek as a kid (or maybe as an adult..we don't judge here!) and as you were looking for the perfect hiding spot you heard the seeker yell "ready or not, here I come!" Well, you didn't give up and say "here I am"....you scurried around to hide and did the best you could in the amount of time you had.