ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

baba jaga patrzy

English translation: "statues"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:16 Jan 2, 2012
Polish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / children rhymes
Polish term or phrase: baba jaga patrzy
raz, dwa, trzy baba jaga patrzy, nie chodzi mi o tłumaczenie tylko odpowiednik w zabawie
ewalidia
English translation:"statues"
Explanation:
propozycja polskiego odpowiednika nazwy gry.

"one, two, three, the witch sees thee" - propozycja tłumaczenia zawołania

Statues (game)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Statues is a popular children's game, often played in Australia but with versions throughout the world.
In Poland, the game is called "Raz, dwa, trzy, patrzę!" ("One, two, three, I'm watching!"). The caller after shouting that, turns and looks at the others and they cannot move. In some versions, the caller may come close to "frozen" ones, look at them and try to startle them without touching them.
In Israel, the game is called "אחת, שתיים, שלוש, דג מלוח" (one, two, three, herring/salted fish).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-01-02 15:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

W Anglii: GRANDFATHER'S FOOTSTEPS

In England, the game is called "Grandmother's Footsteps" and the person who is "it" turns to make sure that the players are not moving if they hear movement.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-01-02 16:02:01 GMT)
--------------------------------------------------

W zawołaniu, "WATCHES THEE" byłoby lepsze.
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 01:44
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ready or not, here I come
geopiet
3"statues"Dariusz Saczuk


Discussion entries: 8





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"statues"


Explanation:
propozycja polskiego odpowiednika nazwy gry.

"one, two, three, the witch sees thee" - propozycja tłumaczenia zawołania

Statues (game)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Statues is a popular children's game, often played in Australia but with versions throughout the world.
In Poland, the game is called "Raz, dwa, trzy, patrzę!" ("One, two, three, I'm watching!"). The caller after shouting that, turns and looks at the others and they cannot move. In some versions, the caller may come close to "frozen" ones, look at them and try to startle them without touching them.
In Israel, the game is called "אחת, שתיים, שלוש, דג מלוח" (one, two, three, herring/salted fish).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-01-02 15:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

W Anglii: GRANDFATHER'S FOOTSTEPS

In England, the game is called "Grandmother's Footsteps" and the person who is "it" turns to make sure that the players are not moving if they hear movement.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-01-02 16:02:01 GMT)
--------------------------------------------------

W zawołaniu, "WATCHES THEE" byłoby lepsze.

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 388
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ready or not, here I come


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-02 17:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Remember playing hide-n-seek as a kid (or maybe as an adult..we don't judge here!) and as you were looking for the perfect hiding spot you heard the seeker yell "ready or not, here I come!" Well, you didn't give up and say "here I am"....you scurried around to hide and did the best you could in the amount of time you had.

http://www.redbarnfamily.com/Barn-Blog.html?entry=ready-or-n...

------------

When the counting or rhyme is finished, IT says "Ready or not, here I come" or “Coming, ready or not” and runs to find everyone.

http://www.playgroundfun.org.uk/GameRules.aspx?gameID=50

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 2 - Changes made by Dariusz Saczuk:
Field (specific)Other => General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: