ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Geography

Powiśle

English translation: Powiśle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:36 Jun 3, 2011
Polish to English translations [PRO]
Science - Geography / architektura krajobrazu
Polish term or phrase: Powiśle
Tytuł projektu: Rola założeń parkowych we współczesnym krajobrazie Mazur i Powiśla...

Zostawić jak jest?
Z "esiem"?
Bez "esia": 'Powisle'?
Povisle?
tabor
Poland
Local time: 07:46
English translation:Powiśle
Explanation:
Ja zostawiłabym w oryginale, to nazwa własna.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-06-03 16:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

W poprzednim linku podałam link do Powiśla jako dzielnicy Warszawy- pomyłkowo, ale w sumie to też jakaś wskazówka. Powiśle jako region występuje tu:
http://www.tripadvisor.ie/Travel-g274788-s2/Tarnow:Poland:Ba...
i tu: http://uk.ask.com/wiki/Polish_Warmia,_Mazury_and_Powiśle_ref...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-06-03 16:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

"W poprzednim wpisie" a nie "linku" miało być, oczywiście - przepraszam, chyba mi dziś słońce zaszkodziło ;).
Selected response from:

annabc
Local time: 06:46
Grading comment
dziękuję bardzo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Powiśle
annabc


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Powiśle


Explanation:
Ja zostawiłabym w oryginale, to nazwa własna.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-06-03 16:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

W poprzednim linku podałam link do Powiśla jako dzielnicy Warszawy- pomyłkowo, ale w sumie to też jakaś wskazówka. Powiśle jako region występuje tu:
http://www.tripadvisor.ie/Travel-g274788-s2/Tarnow:Poland:Ba...
i tu: http://uk.ask.com/wiki/Polish_Warmia,_Mazury_and_Powiśle_ref...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-06-03 16:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

"W poprzednim wpisie" a nie "linku" miało być, oczywiście - przepraszam, chyba mi dziś słońce zaszkodziło ;).


    Reference: http://www.spottedbylocals.com/warsaw/warszawa-powisle/
annabc
Local time: 06:46
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję bardzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IwonaASzymaniak: Nawet Britannica podaje w opisie Warszawy nazwy z "ogonkami", chociaż ja je zazwyczaj wycinam w ang. tekstach. :)
39 mins
  -> Dziękuję. :)

agree  norwegianblue
2 hrs
  -> Dzięki. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: