Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:51 Oct 23, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Geology / drilling
Polish term or phrase:głębokość posadowienia
Prace serwisu kierunkowego do głębokości posadowienia rur 7"
Kosztorys:
1. praca serwisu do wiercenia kierunkowego (sprzet + personel), stawki dobowe za pracę i przestój.
2. transport
3. sprzęt zapasowy w dyspozycji,
4. przeglądy sprzetu
5. koszty dodatkowe
6. koszt prac ogółem
Fakt, przeoczyłam że to pytanie z geologii a nie mam dziś cierpliwości wgryzać się w kontekst poprzednich pytań. Jeżeli te rury mają lecieć poziomo pod ziemią, to może być placement depth (czyli głębokość ułożenia). Ale jeżeli to ma być pionowa rura w głąb, to głębokością posadowienia będzie jej najniższy punkt, czyli dalej foundation.
Ale tu chodzi o wiercenia (głęboko) pod ziemią, więc kwestia obciążeń i nośności gruntu tu nie występuje - nie przygotowuje się wykopu. Stabilność gruntu może i gra rolę, ale jest zawarta tak samo w słowie "installation", jak i "foundation". Tu chodzi o posadowienie w sensie "placement", którego to terminu też można użyć.
Posadowienie nie musi być typowym fundamentem (np. jak dla budynków). Chodzi przede wszystkim o rozwiązanie kwestii obciążeń, nośności i stabilności gruntu, a więc specjalne przygotowanie wykopu (pod rury, budynki, słupy itp.). To wszystko zawiera się w słowie "foundation", ale już nie "installation".
całość jest też dość niejasna dla mnie, ja dostałam część kosztorysową, która niestety zawiera wszystkie terminy techniczne, bez szerszego opisu. Serwis kierunkowy to prawdopodobnie "horizontal directional drilling", później jest mowa o realizacji odcinka poziomego. Wcześniej były też "prace płuczkowe do głębokości posadowienia rur 7""
Musiałbym wiedzieć, jak jest "serwis kierunkowy", bo całość jest dość niejasna - w tej chwili powiedziałbym "up to" (czyli chyba od powierzchni do wymaganej głębokości).
Zwracam uwagę na kwalifikator "bud." - "depth of foundation" to inaczej głębokość fundamentów - nie można w ten sposób przenosić terminów z jednej dziedziny do drugiej.
moim zdaniem to jest "foundation depth", ale ponieważ to nie moja działka, nie daje tego jako odpowiedzi, ale wrzuć w Google i obejrzyj strony; również tu http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=14492606&float=y; słownik techniczny LexLand podaje: posadowienie=foundation; ale jeśli masz czas, to proponuję poczekać na jakiegoś specjalistę "budowlańca"