ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Geology

praca serwisu

English translation: directional drilling team work


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:36 Oct 24, 2011
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Geology / drilling
Polish term or phrase: praca serwisu
serwis kierunkowy z użyciem systemu RSS wraz z MWD/LWD
- praca serwisu do wiercenia kierunkowego (sprzęt +personel)
Natalia Nieć
Canada
Local time: 01:48
English translation:directional drilling team work
Explanation:
Tak będzie lepiej niż poprzednio.
"Serwis" nasuwa skojarzenia z konserwacją, naprawami.
Z kontekstu wynika, że chodzi o wykonywanie wierceń kierowanych, a nie o naprawy urządzeń do wierceń kierowanych.
Sformułowanie nie jest całkowicie jednoznaczne, sugeruję pytać klienta, chyba, że w dalszym ciągu masz bliższe informacje.

--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2011-10-24 17:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

Polangmar,
w kontekście pytania patrzysz i czytasz: (sprzęt + personel).
Jeżeli patrzysz wybiórczo, to nie wszystko czytasz.

Tyle z mojej strony na ten temat.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 07:48
Grading comment
dziękuję, skorzystałam z tej propozycji
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4directional drilling team work
Andrzej Mierzejewski
4operation of the servicePolangmar


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
operation of the service


Explanation:
http://tinyurl.com/443bsq3

Polangmar
Poland
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 215
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
praca serwisu do wiercenia kierunkowego
directional drilling team work


Explanation:
Tak będzie lepiej niż poprzednio.
"Serwis" nasuwa skojarzenia z konserwacją, naprawami.
Z kontekstu wynika, że chodzi o wykonywanie wierceń kierowanych, a nie o naprawy urządzeń do wierceń kierowanych.
Sformułowanie nie jest całkowicie jednoznaczne, sugeruję pytać klienta, chyba, że w dalszym ciągu masz bliższe informacje.

--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2011-10-24 17:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

Polangmar,
w kontekście pytania patrzysz i czytasz: (sprzęt + personel).
Jeżeli patrzysz wybiórczo, to nie wszystko czytasz.

Tyle z mojej strony na ten temat.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 07:48
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Grading comment
dziękuję, skorzystałam z tej propozycji

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: "Team" to tylko personel, tymczasem czytamy: sprzęt +personel. || Nie sądzę, aby słowo "zespół" zawierało w sobie "sprzęt". Ludzie są na pewno ważniejsi od urządzeń. ale niekoniecznie kosztowniejsi (w sensie robocizny - tu chodzi o kosztorys).
1 hr
  -> Team = personel + sprzęt używany przez personel. Ludzie są ważniejsi od urządzeń, dlatego ja preferuję work. Możesz nie zgadzać się ze mną.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: