KudoZ home » Polish to English » Government / Politics

kompetencja równoważenia władzy

English translation: balancing power

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:kompetencja równoważenia władzy
English translation:balancing power
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:29 Jul 2, 2008
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
Polish term or phrase: kompetencja równoważenia władzy
ma ją prezydent RP
literary
Local time: 12:04
balancing power
Explanation:
Swobodna twórczość w oparciu o zasadę "checks and balances" oraz http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q="balancing power" + "...

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2008-07-06 16:58:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Myślę, że możesz dodać "competence" (choć to raczej umiejętność, zdolność niż uprawnienie), a możesz również dodać "authority".

Chociaż celowo wpisałem tylko "balancing power", gdyż samo power już oznacza uprawnienie / kompetencję, a wiadomo, że rzecz dotyczy władzy.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2008-07-06 17:03:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jeśli dodasz jednak kompetencję to proponuję inną kolejność:

balancing power authority
Selected response from:

inmb
Local time: 12:04
Grading comment
A co z kompetencją?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1balancing power
inmb


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
balancing power


Explanation:
Swobodna twórczość w oparciu o zasadę "checks and balances" oraz http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q="balancing power" + "...

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2008-07-06 16:58:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Myślę, że możesz dodać "competence" (choć to raczej umiejętność, zdolność niż uprawnienie), a możesz również dodać "authority".

Chociaż celowo wpisałem tylko "balancing power", gdyż samo power już oznacza uprawnienie / kompetencję, a wiadomo, że rzecz dotyczy władzy.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2008-07-06 17:03:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jeśli dodasz jednak kompetencję to proponuję inną kolejność:

balancing power authority

inmb
Local time: 12:04
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
A co z kompetencją?
Notes to answerer
Asker: Miała być "note to answerer", a zrobiły się punkty. Zapewne "competence of balancing power"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Mysiński
14 hrs
  -> dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search