KudoZ home » Polish to English » History

kartusz herbowy

English translation: cartouche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:kartusz herbowy
English translation:cartouche
Entered by: allp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:32 Sep 8, 2006
Polish to English translations [PRO]
History
Polish term or phrase: kartusz herbowy
znalazłam 'cartouche', ale nie jestem pewna, czy to jest to samo i co zrobić z 'herbowym'.
Ten kartusz znajduje się na ścianie kościoła.
allp
Poland
Local time: 08:13
cartouche
Explanation:
Słowo "cartouche" używane jest nagminnie w sztuce starożytnego Egiptu (był to kamienny owal / ramka, w której przedstawiano imię i insygnia królewskie), ale może dodać np. "arms", aby wszystko było jasne.
Natomiast przy większym tekście (jeżeli to jest cały opis architektury kościoła), spokojnie można zostawić samo "cartouche".
Selected response from:

Marcelina Haftka
Poland
Local time: 08:13
Grading comment
dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1cartoucheMarcelina Haftka
2stamped paper
Alexander Onishko


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
stamped paper


Explanation:
can Kartusz mean paper ?

Alexander Onishko
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: no :) it's about family crests

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cartouche


Explanation:
Słowo "cartouche" używane jest nagminnie w sztuce starożytnego Egiptu (był to kamienny owal / ramka, w której przedstawiano imię i insygnia królewskie), ale może dodać np. "arms", aby wszystko było jasne.
Natomiast przy większym tekście (jeżeli to jest cały opis architektury kościoła), spokojnie można zostawić samo "cartouche".

Marcelina Haftka
Poland
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
dziękuję :)
Notes to answerer
Asker: Dokładnie jest to kartusz herbowy Zamoyskich, może więc najlepiej byłoby napisać pełną wersję, 'the Zamoyski family coat-of-arms cartouche?' - tak jak tu: http://images.google.pl/images?svnum=10&hl=pl&lr=&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Apl-PL%3Aofficial&q=%22arms+cartouche%22&btnG=Szukaj


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
2 hrs
  -> Thanks, Legawa :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search