English translation: Deputy Director Pricing (Policy)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:44 Apr 26, 2011
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / name of post
Polish term or phrase:Z-ca Dyrektora Spółki ds Cen
Jeszcze jedno pytanko :)
Czy właściwe będzie tłumaczenie: Deputy Director (of a Company) for Prices.
Czy można opuścić to co w nawiasie czy raczej lepiej użyć. To stanowisko ma być użyte na wizytówce.
Wyraz "Spółka" najlepiej pominąć, ponieważ to jest wizytówka z dobrze widoczną nazwą spółki. Dla czytelnika będzie jasne, że tej spółki.
BTW popieram Rafała: w tym przypadku "a Company" to duży błąd.
Co do samego zapisu po angielsku, są różne opcje:
można dodać przecinek między "Director" a "Pricing",
można pominąć "Policy", dlatego napisałem w nawiasie.
I PRZENIGDY na wizytówce nie mogłoby być "A" Company. Znaczyłoby to tyle, co "dyrektor DOWOLNEJ spółki", a nie tej, o której mowa :-) A więc: jeśli już, to "the", aczkolwiek na wizytówkach przedimki są po prostu najczęściej opuszczane.
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence:
Company Vice-Director in charge of Pricing
Explanation: :)
Rafal Piotrowski Poland Local time: 07:51 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 52
Wyraz "Spółka" najlepiej pominąć, ponieważ to jest wizytówka z dobrze widoczną nazwą spółki. Dla czytelnika będzie jasne, że tej spółki.
BTW popieram Rafała: w tym przypadku "a Company" to duży błąd.
Co do samego zapisu po angielsku, są różne opcje:
można dodać przecinek między "Director" a "Pricing",
można pominąć "Policy", dlatego napisałem w nawiasie.
Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 07:51 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
14 hrs confidence:
Associate Director Pricing Strategy (Global Pricing)
Explanation: Tak takie stanowisko nazywa się w US.
Deputy nie występuje w korporacji ponieważ deputy to jest osoba wybrana odgórnie a zastępca dyrektora jest awansowany także moim zdaniem deputy tutaj nie pasuje.
deputy (plural deputies)
One appointed as the substitute of another, and empowered to act for him, in his name or his behalf; a substitute in office; a lieutenant; a representative; a delegate; a vicegerent; as, the deputy of a prince, of a sheriff, of a township, etc.
Dorota Goczal Local time: 00:51 Works in field Native speaker of: Polish, English