KudoZ home » Polish to English » Idioms / Maxims / Sayings

kowal własnego losu

English translation: every man is the architect of his own fortunes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:kowal własnego losu
English translation:every man is the architect of his own fortunes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:24 Jul 6, 2007
Polish to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Polish term or phrase: kowal własnego losu
w powiedzeniu "każdy jest kowalem własnego losu"
Lukasz
every man is the architect of his own fortunes
Explanation:
other variations:

be the master of one's fate
be master of fate
to be the master of one's fate
architect of one's own fortunes
architect of one's own happiness
architect of one's own fortunes

based on

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s= &l1=2&l2=1

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-07-06 12:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

IMPORTANT - IT is more correct to use fortune in singular -

Every man is the architect of his own fortune.

11 300 links

http://www.google.com/search?num=100&hl=ru&rlz=1B3GGGL_ruUA2...
Selected response from:

Alexander Onishko
Local time: 08:11
Grading comment
thank you, you've been a great help
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4every man is the architect of his own fortunes
Alexander Onishko


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
every man is the architect of his own fortunes


Explanation:
other variations:

be the master of one's fate
be master of fate
to be the master of one's fate
architect of one's own fortunes
architect of one's own happiness
architect of one's own fortunes

based on

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s= &l1=2&l2=1

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-07-06 12:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

IMPORTANT - IT is more correct to use fortune in singular -

Every man is the architect of his own fortune.

11 300 links

http://www.google.com/search?num=100&hl=ru&rlz=1B3GGGL_ruUA2...

Alexander Onishko
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you, you've been a great help
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): inmb, IwonaASzymaniak


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 31, 2007 - Changes made by Alexander Onishko:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search