Polish: Marka WarszawaEnglish translation: the Warsaw brand KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Polish term or phrase: | Marka Warszawa | | English translation: | the Warsaw brand | | Entered by: | JamJest |
| Options: - Contribute to this entry |
Polish to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / marketing | | Polish term or phrase: Marka Warszawa | Podobne pytanie zadawałam w odniesieniu do Marka Polska - czy przez analogię może to być Warsaw as a Brand?. Nie w każdym kontekście pasuje taki zwrot - np.:
Odkrycie idei przewodniej marki Warszawa nie jest przedmiotem tej pracy i pozostaje sprawą otwartą. Nasza, uzasadniona wieloma przesłankami i dowodami, hipoteza badawcza, którą można potraktować jako ćwiczenie kreatywne, brzmi: sednem tożsamości marki Warszawa jest dzisiaj, i pozostanie przez przynajmniej 2 dekady, Twórcza Przekora - specyficzna odmiana Creative Tsnsion (idea przewodnia marki Polska). |
| | | Selected response from:
Maciek Drobka Poland
| Note from asker to answererBardzo dziękuję 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | | |