Po nas choćby potop

English translation: after us the deluge (the flood)

19:17 Dec 7, 2004
Polish to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / tytu�
Polish term or phrase: Po nas choćby potop
taki tytuł
Barbara Gadomska
Local time: 14:30
English translation:after us the deluge (the flood)
Explanation:
Re: Après moi le Deluge
... The best I can do is "apres nous le deluge, lit., after us the deluge: a premonition
of impending political and social collapse attributed to Madame de ...
www.phrases.org.uk/bulletin_board/3/messages/14.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-07 19:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

Science Forum :: View topic - Fallujah in Pictures
... Well bob, since I\'ve seen you make this mistake a few times, I\'m gonna enlighten
you : it\'s \"Apres nous, le Deluge\", \"LE\", not \"LA\". ... OK After us the Flood. ...
www.groupsrv.com/science/ viewtopic.php?t=66716&start=45

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-07 19:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

Jean Antoinette Poisson d\'Etioles Pompadour Quotations compiled by ...
... POMPADOUR. After us the deluge. [Fr., Apres nous le deluge.] - after the battle
of Rossbach [Future] WWW.GIGA-USA.COM, Back to Top of Page. ...
www.giga-usa.com/gigaweb1/ quotes2/quautpompadourjeanax001.htm
Selected response from:

Yuri Smirnov
Local time: 16:30
Grading comment
Skoro wszyscy Cie popierają... Dziekuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2after us the deluge (the flood)
Yuri Smirnov


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Po nas choćby potop
after us the deluge (the flood)


Explanation:
Re: Après moi le Deluge
... The best I can do is "apres nous le deluge, lit., after us the deluge: a premonition
of impending political and social collapse attributed to Madame de ...
www.phrases.org.uk/bulletin_board/3/messages/14.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-07 19:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

Science Forum :: View topic - Fallujah in Pictures
... Well bob, since I\'ve seen you make this mistake a few times, I\'m gonna enlighten
you : it\'s \"Apres nous, le Deluge\", \"LE\", not \"LA\". ... OK After us the Flood. ...
www.groupsrv.com/science/ viewtopic.php?t=66716&start=45

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-07 19:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

Jean Antoinette Poisson d\'Etioles Pompadour Quotations compiled by ...
... POMPADOUR. After us the deluge. [Fr., Apres nous le deluge.] - after the battle
of Rossbach [Future] WWW.GIGA-USA.COM, Back to Top of Page. ...
www.giga-usa.com/gigaweb1/ quotes2/quautpompadourjeanax001.htm

Yuri Smirnov
Local time: 16:30
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Skoro wszyscy Cie popierają... Dziekuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafal Piotrowski: W 100%!
1 hr
  -> Dzieki na 1000%!

agree  leff: nawet w 105%
1 hr
  -> Nawet na 1005% - dzieki!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search