ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Insurance

dożycie

English translation: endowment insurance

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:ubezpieczenie na wypadek dożycia
English translation:endowment insurance
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:53 Dec 12, 2007
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / ryzyko
Polish term or phrase: dożycie
1. Ubezpieczenie na wypadek dożycia
2. Kwota ubezpieczenia w przypadku dożycia wynosi ...
Adam Olszewski
Poland
Local time: 23:30
endowment insurance
Explanation:
W drugim zdaniu trzeba chyba opisowo.

http://tinyurl.com/2y6ukz
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 23:30
Grading comment
Zgodnie z wolą narodu !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3endowment insurancePolangmar


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ubezpieczenie na wypadek dożycia
endowment insurance


Explanation:
W drugim zdaniu trzeba chyba opisowo.

http://tinyurl.com/2y6ukz

Polangmar
Poland
Local time: 23:30
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 230
Grading comment
Zgodnie z wolą narodu !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  dinde: endowment to na zycie i dożycie//to żle podaje
15 mins
  -> Ub. na życie i dożycie to "life insurance": http://je.pl/ecq3 , http://je.pl/eb5v . PWN podaje: endowment insurance - ub. na życie z rentą kapitałową (czyli mówiąc krótko, ub. na dożycie).

agree  Elzbieta Pulawska: absolutnie, a w drugim zdaniu: survival
5 hrs
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)

agree  Jerzy Matwiejczuk: Tu jest definicja nie pozostawiająca wątpliwości: http://tinyurl.com/2p4aqa
9 hrs
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)

agree  KMC GLOBAL
22 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 20, 2007 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/681260">Adam Olszewski's</a> old entry - "dożycie" » "endowment insurance"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: