ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Insurance

Panie Piotrze

English translation: Mr Kowalski / you


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:27 Nov 22, 2011
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
Polish term or phrase: Panie Piotrze
Mam do przetłumaczenia z polskiego na angielski rozmowę telefoniczną agentki ubezpieczeniowej z polskim klientem w Wielkiej Brytanii, w której ona nieustannie zwraca się do niego "Panie Piotrze". Nie mogę się zdecydować, jak to przetłumaczyć. Brytyjczycy powiedzieliby albo "sir", albo po prostu "Piotr". Pierwsza wersja jest zbyt oficjalna, druga bardziej poufała niż wersja polska. Żadna nie oddaje tego tonu półoficjalnej poufałości, jaką ma "panie Piotrze". Jak byście to przetłumaczyli?

Dzięki :)
daffodil_fox
English translation:Mr Kowalski / you
Explanation:
Na początku rozmowy, jednokrotnie Mr Kowalski, a następnie you.
Selected response from:

inmb
Local time: 07:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Mr Kowalski / you
inmb
4you
konradxtofik
4 -2Mr. Peter
petkovw


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Mr. Peter


Explanation:
,

petkovw
Bulgaria
Local time: 08:54
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karol Kawczyński: Nie tłumaczymy imion
4 mins

disagree  Piotr Bienkowski: a poza tym Mr. Peter/Mr. Piotr to tak jakoś nie po angielsku...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Mr Kowalski / you


Explanation:
Na początku rozmowy, jednokrotnie Mr Kowalski, a następnie you.

inmb
Local time: 07:54
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Williams
19 mins
  -> dzięki!

agree  Dariusz Saczuk
8 hrs
  -> dzięki!

agree  Andrzej Mierzejewski
8 hrs
  -> dzięki!

neutral  Polangmar: A jeśli nazwisko jest nieznane?
8 hrs

agree  Beata Drezek
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you


Explanation:
Po prostu 'you', w rozmowach tego typu nikt chyba nie zwracałby się per "sir", czy nawet "Mr. Kowalski". Mr. Kowalski usłyszałbym, gdyby łącze zrywało i rozmówca chciałby się upewnić, że go słyszę, a on mnie :-) [...] Mr. Kowalski, do you hear me? Oh, that's much better, so as you said the claim you issued back in 2004 [...].
Kiedyś rozmawiając z działem obsługi klienta w Anglii kobieta zapytała mnie, czy może zwracać się do mnie po imieniu. Po czym i tak użyła go może ze dwa razy w czasie całej rozmowy. Byłem 'you'; i ona też.

konradxtofik
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: