KudoZ home » Polish to English » Law: Contract(s)

rzeczy oznaczone co do gatunku


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:55 Apr 5, 2008
Polish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: rzeczy oznaczone co do gatunku
umowa o przewłaszczenie w kontekście kredytu bankowego

Summary of answers provided
3things specified as to their kind
Stanislaw Czech, MCIL



1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
things specified as to their kind

Google się umiarkowanie ale ma sens :-)


Stanislaw Czech, MCIL
United Kingdom
Local time: 14:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

Voters for reclassification
PRO / non-PRO
PRO (2): Stanislaw Czech, MCIL, Dariusz Saczuk

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search