KudoZ home » Polish to English » Law: Contract(s)

Promesa zawarcia umowy

English translation: Preliminary agreement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:36 Oct 23, 2002
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contract
Polish term or phrase: Promesa zawarcia umowy
title of agreement
tytuł umowy
Elizabeth Niklewska
United Kingdom
Local time: 09:46
English translation:Preliminary agreement
Explanation:
skoro jest to rodzaj umowy



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 07:32:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Jedyna promesa, jaka figuruje w Encyklopeddi prawa Becka to promesa kredytowa = zobowiazanie banku do zawarcia umowy kredytowej pod warunkiem spelnienia przez kredytoboiorce okreslonych warunkow. P.k. nie jest uregulowana w polskim systemie prawnym; w praktyce moze byc stosowana jaoo element negocjacji w procedurze zmierzajacej do zawarcia umowy kredytu.
Selected response from:

Jacek Krankowski
Grading comment
Dzięki - skłaniałam się ku tej odpowiedźi, ale chyba prawnik najlepiej wie która z odpowiedzi jest właściwa!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1letter of intent
GingerR
4 +1Preliminary agreementJacek Krankowski


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Preliminary agreement


Explanation:
skoro jest to rodzaj umowy



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 07:32:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Jedyna promesa, jaka figuruje w Encyklopeddi prawa Becka to promesa kredytowa = zobowiazanie banku do zawarcia umowy kredytowej pod warunkiem spelnienia przez kredytoboiorce okreslonych warunkow. P.k. nie jest uregulowana w polskim systemie prawnym; w praktyce moze byc stosowana jaoo element negocjacji w procedurze zmierzajacej do zawarcia umowy kredytu.

Jacek Krankowski
PRO pts in category: 29
Grading comment
Dzięki - skłaniałam się ku tej odpowiedźi, ale chyba prawnik najlepiej wie która z odpowiedzi jest właściwa!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GingerR: but also see below
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
letter of intent


Explanation:
wiem, ze to niektorzy tlumacza jako list intencyjny, ale w prawie angielskim jest to dokument prawnie wiazacy, rodzaj wstepnej umowy/promesy zawarcia umowy, wydaje mi sie, ze takie tlumaczenie moze tu byc odpowiednie

GingerR
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Krankowski: Przekonuje mnie to, choc istotnie zawsze widze tu "list intencyjny"
12 hrs
  -> dzieki :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search