Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contract | | Polish term or phrase: odliczyć od umowy | | 4. Zleceniodawca oświadcza, że w wynajętym Klubie zorganizuje przyjęcie dla 150 osób (zwanych dalej „Gośćmi"), na co Zleceniobiorca wyraża zgodę. W przypadku gdyby Zleceniodawca chciał zwiększyć liczbę gości Zleceniodawca wyraża na to zgodę. Za każdego dodatkowego gościa Zleceniodawca zapłaci zgodnie z § 3 pkt. 1. W przypadku gdyby Zleceniobiorca udostępnił lokal osobom spoza grona gości Klienta, Klient ma prawo odliczyć od Umowy 140PLN za każdą taką osobę. |
| Monika KasińskaKudoZ activityQuestions: 940 ( 5 open) ( 7 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 64 Poland
| | Local time: 04:27
|
| | Selected response from:
Grzegorz Mysiński Local time: 04:27
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +2 deduct from the Agreement
Explanation: propozycja
| drugastrona Poland Local time: 04:27 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 81
|
| |
32 mins confidence:  peer agreement (net): +3 deduct, from the fees/amounts payable hereunder,
Explanation: Tak bym to ujął.
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |