ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Law: Contract(s)

umowa o pracę na czas wykonania określonej pracy

English translation: employment contract for a specified task

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:umowa o pracę na czas wykonania określonej pracy
English translation:employment contract for a specified task
Entered by: Karol Kawczyński
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:53 May 7, 2010
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: umowa o pracę na czas wykonania określonej pracy
"Umowę taką zawiera się w pracach dorywczych i sezonowych oraz w celu wykonania przez pracownika ściśle określonego zadania, np. wybudowania obiektu, zorganizowanie szkolenia, sporządzenie bilansu itp." Z góry dziękuje za pomoc
Mac7Master
Local time: 18:40
employment contract for a specified task
Explanation:
hth
Selected response from:

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 18:40
Grading comment
dziękuje:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1employment contract for a specified task
Karol Kawczyński
4employment contract for the period needed to perform certain workPolangmar
5 -2employment contractbeatta
3fixed-term contract
geopiet


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
employment contract for a specified task


Explanation:
hth


    Reference: http://www.eurofound.europa.eu/emire/BELGIUM/PROBATIONCLAUSE...
Karol Kawczyński
Poland
Local time: 18:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 199
Grading comment
dziękuje:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Może się mylić z umową o dzieło: http://tinyurl.com/38wa7aa || 1. Zleceniodawca to też "employer". 2. Praca na umowę o dzieło to też zatrudnienie: http://tinyurl.com/3yezjst
6 hrs
  -> wyraźnie jest 'employment', więc nie powinno się mylić

agree  Michal Berski: umowa o dzieło nie jest umową o pracę,
6 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fixed-term contract


Explanation:


geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 121
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
employment contract for the period needed to perform certain work


Explanation:
Myślę, że trzeba dosłownie - chyba można też:
- employment contract for the period required to perform a specified task

http://tinyurl.com/37epgno

Polangmar
Poland
Local time: 18:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 785
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
umowa o pracę na czas określony
employment contract


Explanation:
tak tu pomieszane w tym terminie. Wydaje sie , ze umowa o prace na czas okreslony. Employment contract - temporary, term.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-05-08 01:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

contract is always agreement for specific work.Jesli to kontrakt dla np.pracownika admin., to takie on bedzie spelnial w tym kontrakcie funkcje. Jesli to "plumbing job" to rowniez jest to "employment contract" na te wlasnie prace. Lub "work contract".

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-05-08 01:03:36 GMT)
--------------------------------------------------

Umowa o prace jest zawsze specificzna. Zzkres obowiazkow jest umieszczony w kazdej umowie (in capacity, with following duties itp).Kontrakt o prace jest zawsze specificzny zgodnie a kwalifikacjami pracownika oraz potrzeb pracodawcy.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-05-08 01:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

Na wykonanie okreslonej pracy- nie trzeba tego zaznaczac w tlumaczeniu. Kontrakt juz zawiera potrzeby pracodawcy i zakres obowiazkos pracownika.

Example sentence(s):
  • "A contract of employment is usually defined to mean the same as a "contract of service"

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Employment_contract
beatta
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michal Berski: a jak przetłumaczysz "na czas wykonania określonej pracy"?
5 hrs
  -> contract is always agreement for specific work.Jesli to kontrakt dla np.pracownika admin., to takie on bedzie spelnial w tym kontrakcie funkcje. Jesli to "plumbing job" to rowniez jest to "employment contract" na te wlasnie prace. Lub "work contract.

disagree  inmb: nie, polski kodeks pracy rozróżnia wszystkie typy zatrudnienia; TRZEBA to zaznaczyć w tlumaczeniu
2 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 19, 2011 - Changes made by Karol Kawczyński:
FieldOther » Law/Patents
May 16, 2010 - Changes made by Karol Kawczyński:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: