Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Polish term or phrase: przy czym | Skuteczne ustanowienie/ aktualizacja wszystkich Zabezpieczeń Kredytu w formie oraz treści satysfakcjonującej dla Banku, zgodnie z postanowieniami punktu 42 Umowy Kredytu, przy czym:
— w przypadku Hipoteki warunkiem wystarczającym będzie przedłożenie w Banku podpisanego wniosku o zmianę wpisu Hipoteki wraz z załącznikami oraz dowodu jego złożenia i opłacenia w Sądzie Rejonowym w
— |
| Michał KraskaKudoZ activityQuestions: 99 ( 6 open) ( 1 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 12 Poland
| | Local time: 07:54
|
| | whereas | Explanation: where·as
In contrast or comparison with the fact that.
(esp. in legal preambles) Taking into consideration the fact that.
------------
|
| Selected response from: geopiet
| Grading comment Miałem takie przeczucie, co nie wyklucza innych odpowiedzi, lecz nie mogę dać wszystkim punktów :( 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +2 where
Explanation: propozycja
| Paweł Szczepański Local time: 07:54 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
| |
20 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |