by a majority vote
Explanation: Słownik Oxford PWN podaje:
by a majority vote (większością głosów)
Można też tak: : unanimously, with XXX votes in favour, YYY votes against.
-------------------------------------------------- Note added at 20 min (2012-01-02 09:24:01 GMT) --------------------------------------------------
a głos wstrzymujący to "abstained vote", jeśli jest w ogóle sens dodawać te głosy, jak już zapiszemy, że "przyjęto jednogłośnie".
-------------------------------------------------- Note added at 1 dzień 13 godz. (2012-01-03 22:07:11 GMT) --------------------------------------------------
Chyba nie wyraziłam swojej propozycji wystarczająco jasno. Proponuję dwie opcje tłumaczenia:
1) By a majority of vote, with XXX votes in favour, YYY votes against, and ZZZ abstained votes (ta wersja, jeśli upieramy się przy podawaniu głosów za, przeciw i wstrzymujących się)
2) Unanimously. (tylko tyle !, ewentualnie podając całkowitą liczbę głosujących, czyli"with XXX votes in favour"
Nie ma chyba uzasadnienia logicznego dla podawania tych innych głosów, skoro na wstępie jest, że jednogłośnie.
| B Jasinska LA Poland Local time: 07:55 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
|