KudoZ home » Polish to English » Law: Contract(s)

dołożenie najwyższej profesjonalnej staranności

English translation: assure the highest degree of professional care and conduct

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:dołożenie najwyższej profesjonalnej staranności
English translation:assure the highest degree of professional care and conduct
Entered by: Maciej Andrzejczak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:07 Apr 4, 2004
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: dołożenie najwyższej profesjonalnej staranności
Zleceniobiorca zobowiązany jest ponadto do dołożenia najwyższej profesjonalnej staranności przy zapobieganiu możliwości uzyskania dostępu do tych informacji przez osoby niepowołane

shall undertake to exercise the utmost professional due diligence - wydawałoby się tak, ale google nie daje potwierdzeń a wydaje się, ze to dośc sztywna formuła...więc chyba inaczej
Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 10:15
assure the highest degree of professional care and conduct
Explanation:
Zgadzam sie, że pojęcie "należytej staranności" powinno sie tłumaczyć jako "due dilligence", ale zdecdowanie oponuję ptrzeciwko stwierdzeniom, że nie ma czegos takiego jak "najwyzsza staranność". Jest! W dodatku jest też "najwyższa profesjonalna/zawodowa staranność". I są to pojęcia nieco odmienne znaczeniowo od "nalezytej starannosci". Odsyłam do teorii prawa zobowiazań. Uzycie "due dilligence" skutkowało by wprowadzeniem odmiennego rezimu odpowiedzialnosci od tego, który ustaliły strony w polskim tekście.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 2 mins (2004-04-04 21:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

\"highest degree of care\" występuje też w \"Black\'s Law Dictionary\"!
Selected response from:

Wojciech Wołoszyk
Poland
Local time: 10:15
Grading comment
dzięki! Przekonująca argumentacja...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3exercise professional due diligence
bartek
5Superior professional diligence is expected from successful contractor
Marek Urban
4to demonstrate highest professional care
Malina9
4assure the highest degree of professional care and conduct
Wojciech Wołoszyk


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dołożenie najwyższej profesjonalnej staranności
exercise professional due diligence


Explanation:
To exercise due diligence, an employer must implement a plan to identify possible workplace hazards and carry out the appropriate corrective action to prevent ...
www.ccohs.ca/oshanswers/legisl/diligence.html

... Above all, GIS professionals are expected to exercise professional due diligence and employ the best possible GIS and spatial data handling methods and tools ...
www.geoplace.com/gw/2003/0311/0311rdr.asp -

a to najwyższe - to dałabym sobie spokój. Wordiness, na moj gust

bartek
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 548

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ArturSz: perfect
35 mins

agree  magdat
37 mins

agree  pidzej: właśnie, zawsze jest należyta, nie najwyższa
1 hr

neutral  Wojciech Wołoszyk: opuszczenie "najwyższej" zmienia znaczenie tego zapisu umownego
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Superior professional diligence is expected from successful contractor


Explanation:
(in safeguarding secret information.)

Marek Urban
Poland
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dołożenie najwyższej profesjonalnej staranności
assure the highest degree of professional care and conduct


Explanation:
Zgadzam sie, że pojęcie "należytej staranności" powinno sie tłumaczyć jako "due dilligence", ale zdecdowanie oponuję ptrzeciwko stwierdzeniom, że nie ma czegos takiego jak "najwyzsza staranność". Jest! W dodatku jest też "najwyższa profesjonalna/zawodowa staranność". I są to pojęcia nieco odmienne znaczeniowo od "nalezytej starannosci". Odsyłam do teorii prawa zobowiazań. Uzycie "due dilligence" skutkowało by wprowadzeniem odmiennego rezimu odpowiedzialnosci od tego, który ustaliły strony w polskim tekście.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 2 mins (2004-04-04 21:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

\"highest degree of care\" występuje też w \"Black\'s Law Dictionary\"!


    Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22hig...
Wojciech Wołoszyk
Poland
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 194
Grading comment
dzięki! Przekonująca argumentacja...
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dołożenie najwyższej profesjonalnej staranności
to demonstrate highest professional care


Explanation:
...

Malina9
Local time: 04:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search