https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/law%3A-contracts/745250-cena-sta%B3a-franco-magazyn.html

cena stała franco magazyn

English translation: fixed price free warehouse

09:32 Jun 23, 2004
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: cena stała franco magazyn
Cena w umowie jest rozumiana jako cena stała franco magazym Zamawiajacego.
Marta28
Local time: 03:58
English translation:fixed price free warehouse
Explanation:
"The condition for tax exemption according to Section 20 is that the seller's invoice clearly shows that the place of delivery is the buyer's free warehouse."
"he or she with the consent of the Customs authorities delivers for storage to the buyer's free warehouse."
"General terms and conditions. Delivery free warehouse "
"The above applies once the delivery condition 'free warehouse customer' has been agreed only."
http://www.trademind.de/aussen/translate.htm


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-06-23 09:53:04 GMT)
--------------------------------------------------

fixed price free customer warehouse, oczywiście

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-06-23 09:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

fixed price free warehouse customer, rzecz jasna :)
Selected response from:

Jaroslaw Michalak
Poland
Local time: 03:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fixed price free warehouse
Jaroslaw Michalak
4fixed price franco Buyer's warehouse
Andrzej Lejman


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cena stała franco magazyn
fixed price free warehouse


Explanation:
"The condition for tax exemption according to Section 20 is that the seller's invoice clearly shows that the place of delivery is the buyer's free warehouse."
"he or she with the consent of the Customs authorities delivers for storage to the buyer's free warehouse."
"General terms and conditions. Delivery free warehouse "
"The above applies once the delivery condition 'free warehouse customer' has been agreed only."
http://www.trademind.de/aussen/translate.htm


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-06-23 09:53:04 GMT)
--------------------------------------------------

fixed price free customer warehouse, oczywiście

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-06-23 09:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

fixed price free warehouse customer, rzecz jasna :)

Jaroslaw Michalak
Poland
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Lejman: "free" oznacza z opłatą ew. ceł i podatków, natomiast "franco" jedynie opłacenie kosztów transportu. To zasadnicza różnica./// To nie zmienia faktu. że franco TO NIE JEST free.
42 mins
  -> Poza linkiem powyżej patrz również: http://www.scinet-corp.com/associates/bdd_md.htm oraz http://www.proz.com/kudoz/493557 "franco warehouse" występuje w ilościach śladowych i na stronach, delikatnie mówiąc, dość egzotycznych

agree  bartek: Dzięki :-)
230 days
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cena stała franco magazyn
fixed price franco Buyer's warehouse


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-06-23 10:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

Uwaga: franco nie jest terminem zgodnym z Incoterms i w zasadzie nie powinno być stosowane we współczesnych kontraktach.
Odpowiedniki to: DDU (Delivered Duty Unpaid) oraz DDP (Delivered Duty Paid). O ile wiadomo, ktory z tych przypadków zachodzi, można zastosować DDU lub DDP. Jeżeli NIE WIADOMO, bezpieczniej będzie zostawić franco, mimo wszystko.

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 03:58
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: