ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Law: Patents, Trademarks, Copyright

opracowanie

English translation: compilation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:opracowanie
English translation:compilation
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:57 Nov 25, 2008
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Polish term or phrase: opracowanie
twórcze opracowanie (jako rzeczownik) - w sumie chodzi o książkę
autorskie oryginalne opracowanie - jest nim wzór księgi
literary
Local time: 16:43
transposition
Explanation:
propozycja - ew. standardowe compilation (ale to już pewnie odrzuciłeś)
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 16:43
Grading comment
Jednak "compilation" wygląda najlepiej. Także "design" - w tym drugim przypadku.
"Derived" nie, bo to są oryginały.
Podziękowania dla wszystkich za twórczą dyskusję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2derived work
Magda Dziadosz
4 +1transpositionMarek Daroszewski (MrMarDar)
4an original workpocominick
4draftSylwia Dziuba
4designPolangmar
4 -1derivative work
inmb
Summary of reference entries provided
anka200

Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
design


Explanation:


Polangmar
Poland
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
transposition


Explanation:
propozycja - ew. standardowe compilation (ale to już pewnie odrzuciłeś)

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Jednak "compilation" wygląda najlepiej. Także "design" - w tym drugim przypadku.
"Derived" nie, bo to są oryginały.
Podziękowania dla wszystkich za twórczą dyskusję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arkadiusz Witek
262 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
draft


Explanation:
just google it, you'll see

first / original book draft

Sylwia Dziuba
Local time: 16:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
derivative work


Explanation:
Ponownie derivative work. Tłumaczenie ustawy o prawie autorskim (art 2 i 3) - TEPIS

inmb
Local time: 16:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  pocominick: opracowanie cudzego utworu
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
derived work


Explanation:
wg tekstu tłumaczenia polskiej ustawy o prawie autorskim.
Porównaj sobie oba teksty.
Dobra angielska wersja jest na stronach World Intellectual Property Organization.


    Reference: http://www.wipo.int/clea/en/text_html.jsp?lang=EN&id=3500
Magda Dziadosz
Poland
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inmb: rzeczywiście lepsze niż TEPIS
3 mins

agree  smok
11 hrs

agree  Pawel Bartoszewicz
11 hrs

disagree  pocominick: to nie 'opracowanie autorskie' ale 'opracowanie cudzego utworu'.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an original work


Explanation:
mogloby byc an original work of author, ale mysle, ze byloby to idem per idem...
ale dlaczego tworcze? kazde opracowanie autorskie musi byc tworcze,
mozna dostawic 'creative' albo stworzyc cos w rodzaju 'an original creation of...'


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-11-26 20:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

sek w tym, ze ustawa posluguje sie terminami utwor pierwotny oraz utwor zalezny.
opracowanie autorskie to termin poza ustawowy, z tym 'creative/creation nalezy byc ostroznym, zeby nie powstal zwrot mogacy sugerowac opracowanie cudzego utworu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-11-27 05:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

odpuscilbym sobie to 'tworcze';
o ile nie jestesmy zwiazani...

pocominick
Specializes in field
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 mins
Reference

Reference information:
creative essay
creative analysis

anka200
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: