KudoZ home » Polish to English » Law: Taxation & Customs

Powstawanie, wykonywanie i wygasanie zobowiązań podatkowych.

English translation: arising, fulfillment and expiry of tax obligations

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:45 May 18, 2005
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
Polish term or phrase: Powstawanie, wykonywanie i wygasanie zobowiązań podatkowych.
z prawa podatkowego
henr
English translation:arising, fulfillment and expiry of tax obligations
Explanation:
Rozdział 1 Powstawanie zobowiązania podatkowego
Chapter 1. Arising of Tax Obligations

Rozdział 3 Zabezpieczenie wykonania zobowiązań podatkowych
Chapter 3. Securing the Fulfilment of Tax Obligations


§ 4. Decyzja o zabezpieczeniu wygasa:
1) po upływie 14 dni od dnia doręczenia decyzji ustalającej wysokość zobowiązania podatkowego,
2) z dniem doręczenia decyzji określającej wysokość zaległości podatkowej.
§ 5. Przepisy § 2 i 3 oraz § 4 pkt 2 stosuje się odpowiednio do § 6. Wygaśnięcie decyzji, o którym mowa § 4, nie narusza ważności postanowienia wydanego na podstawie przepisów o postępowaniu egzekucyjnym w administracji.

Article 33a. § 1. A decision on security shall expire:
1) after the lapse of 14 days from the day of serving the decision determining the amount of tax obligation;
2) on the day of serving the decision assessing the amount of tax obligation;
3) on the day of serving the decision assessing the amount of tax refund.
§ 2. The expiry of the decision on security shall not affect the validity of the order to take the security issued pursuant to the provisions on execution proceedings in administration.





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2005-05-18 20:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

źródło - Tax Ordinance Act of 29 August 1997 - TEPIS

Tłumaczenia TEPISU pozostawiają czasami \"trochę\" do życzenia.
Jeśli jest to tłumaczenie przysięgłe to zostawiłbym je w wersji sugerowanej przez TEPIS (w przypadku problemów możesz się zawsze powołać na ich wersję).
Selected response from:

ZenonStyczyrz
Local time: 18:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2arising, fulfillment and expiry of tax obligations
ZenonStyczyrz


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Powstawanie, wykonywanie i wygasanie zobowiązań podatkowych.
arising, fulfillment and expiry of tax obligations


Explanation:
Rozdział 1 Powstawanie zobowiązania podatkowego
Chapter 1. Arising of Tax Obligations

Rozdział 3 Zabezpieczenie wykonania zobowiązań podatkowych
Chapter 3. Securing the Fulfilment of Tax Obligations


§ 4. Decyzja o zabezpieczeniu wygasa:
1) po upływie 14 dni od dnia doręczenia decyzji ustalającej wysokość zobowiązania podatkowego,
2) z dniem doręczenia decyzji określającej wysokość zaległości podatkowej.
§ 5. Przepisy § 2 i 3 oraz § 4 pkt 2 stosuje się odpowiednio do § 6. Wygaśnięcie decyzji, o którym mowa § 4, nie narusza ważności postanowienia wydanego na podstawie przepisów o postępowaniu egzekucyjnym w administracji.

Article 33a. § 1. A decision on security shall expire:
1) after the lapse of 14 days from the day of serving the decision determining the amount of tax obligation;
2) on the day of serving the decision assessing the amount of tax obligation;
3) on the day of serving the decision assessing the amount of tax refund.
§ 2. The expiry of the decision on security shall not affect the validity of the order to take the security issued pursuant to the provisions on execution proceedings in administration.





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2005-05-18 20:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

źródło - Tax Ordinance Act of 29 August 1997 - TEPIS

Tłumaczenia TEPISU pozostawiają czasami \"trochę\" do życzenia.
Jeśli jest to tłumaczenie przysięgłe to zostawiłbym je w wersji sugerowanej przez TEPIS (w przypadku problemów możesz się zawsze powołać na ich wersję).

ZenonStyczyrz
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GregF
3 mins

agree  Janina Nowrot
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): ZenonStyczyrz, bartek, Michal Berski


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 18, 2005 - Changes made by Michal Berski:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search