Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | | Polish term or phrase: rozstrzygający | | rozstrzygający w kwestii xyz jest artykuł .... |
| PortableKudoZ activityQuestions: 787 ( 11 open) ( 10 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 73
| Local time: 07:57
|
| | English translation:shall prevail | Explanation: Zgadzam się z koleżanką, że zasadniczo rozstrzygający to conclusive (np. evidence), ale w tym przypadku (przepis, który jest "nadrzędny" w stosunku do innych) powinno być "... article (ABC/no 123) shall prevail". |
| Selected response from:
 Magdalena Szymańska Poland Local time: 07:57
| Grading comment Dziekuje, o to chodzilo. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
22 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |