KudoZ home » Polish to English » Law: Taxation & Customs

w przyp niezgodności między kontraktem a zleceniem kolejnośc co do ważnosci jest

English translation: poniżej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:37 Aug 10, 2004
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
Polish term or phrase: w przyp niezgodności między kontraktem a zleceniem kolejnośc co do ważnosci jest
w przypadku niezgodności między kontraktem a zleceniem kolejnośc co do ważnosci jest
sepiroth30
Local time: 16:13
English translation:poniżej
Explanation:
Should (any) discrepancies between the contract and the order (content) occur, the (...) shall have precedence.

Szkoda, że kontekst nieco zawężony. Domyślam się, że dalszy ciąg to (...) 1. kontrakt; 2. umowa, or the like. W takim wypadku moja interpretacja może być pomocną. Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 42 mins (2004-08-11 15:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

On second thoughts: (...) the former shall have precedence before the latter. Or vice versa :-)
Selected response from:

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 16:13
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2poniżej
Rafal Piotrowski


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
w przyp niezgodności między kontraktem a zleceniem kolejnośc co do ważnosci jest
poniżej


Explanation:
Should (any) discrepancies between the contract and the order (content) occur, the (...) shall have precedence.

Szkoda, że kontekst nieco zawężony. Domyślam się, że dalszy ciąg to (...) 1. kontrakt; 2. umowa, or the like. W takim wypadku moja interpretacja może być pomocną. Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 42 mins (2004-08-11 15:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

On second thoughts: (...) the former shall have precedence before the latter. Or vice versa :-)


Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 16:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Carroll
11 hrs
  -> Dziękuję... :-)

agree  bartek: Rafał? Zapomnieli o nas?
50 days
  -> Oj, i to mocno zapomnieli ;-) Thx za agree. dostanę punkty automatem :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search