ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Law: Contract(s)

protokół przekazania sprzętu

English translation: (equipement) handover report

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:protokół przekazania sprzętu
English translation:(equipement) handover report
Entered by: Dominika J
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Mar 22, 2006
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: protokół przekazania sprzętu
hardware handover protocol??
czy w ogóle poprawne jest użycie terminu "protocol"? trochę takich odpowiedzi na proz.com znalazłam, ale znajomy native twierdzi, że termin ten jest zastrzeżony tylko do określenia protokołu dyplomatycznego....
Awita
Local time: 15:40
(equipement) handover report
Explanation:
pol - ang słownik prawniczy podaje, że protokół w znaczeniu sprawozdanie, raport to minutes, record, report.

ang - pol --> protocol 1. protokół, zapis rezultatu porozumienia 2. protokól dyplomatyczny.
report - 1. raport, protokół itd

macmillan: :)
protocol
1 [count or uncount] a set of rules for the correct way to behave on formal occasions:
diplomatic protocol
1a. a set of rules for the correct way to provide a medical treatment or do a scientific experiment
2 [count] COMPUTING a method of sending information between computers
3 [count] FORMAL a written agreement between countries

w googlu dużo więcej trafień jest na handover protocol, ale ja bym mimo wszystko wybrała report, jest poprawne a nie budzi kontrowersji. poza tym, odczucia native'a są ważne :)

http://www.transport.qld.gov.au/qt/OnQGov.nsf/index/fph_hand...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 20:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

o, proszę również spojrzeć na odpowiedź pana Macieja Śpiewaka w tym pytaniu: http://www.proz.com/kudoz/974285
wprawdzie wybrano protocol, ale podejrzewam, że ze względu na acceptance of premises.
Selected response from:

Dominika J
Local time: 15:40
Grading comment
Dzięki, w moim przypadku to jednak hardware, bo chodzi o komputery
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(equipment) delivery and acceptance document
bsoszynska
3(equipement) handover reportDominika J


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(equipment) delivery and acceptance document


Explanation:
This is a one page document that is signed by the user indicating that they have received all the assets in good working condition.


    Reference: http://https://www.efast1.com/efast/glossary.jsp
bsoszynska
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(equipement) handover report


Explanation:
pol - ang słownik prawniczy podaje, że protokół w znaczeniu sprawozdanie, raport to minutes, record, report.

ang - pol --> protocol 1. protokół, zapis rezultatu porozumienia 2. protokól dyplomatyczny.
report - 1. raport, protokół itd

macmillan: :)
protocol
1 [count or uncount] a set of rules for the correct way to behave on formal occasions:
diplomatic protocol
1a. a set of rules for the correct way to provide a medical treatment or do a scientific experiment
2 [count] COMPUTING a method of sending information between computers
3 [count] FORMAL a written agreement between countries

w googlu dużo więcej trafień jest na handover protocol, ale ja bym mimo wszystko wybrała report, jest poprawne a nie budzi kontrowersji. poza tym, odczucia native'a są ważne :)

http://www.transport.qld.gov.au/qt/OnQGov.nsf/index/fph_hand...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 20:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

o, proszę również spojrzeć na odpowiedź pana Macieja Śpiewaka w tym pytaniu: http://www.proz.com/kudoz/974285
wprawdzie wybrano protocol, ale podejrzewam, że ze względu na acceptance of premises.


Dominika J
Local time: 15:40
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzięki, w moim przypadku to jednak hardware, bo chodzi o komputery
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: