ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Law: Contract(s)

tytuł prawny

English translation: under any legal title whatsoever

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:09 Mar 18, 2009
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: tytuł prawny
Fragment umowy najmu:

,,Wynajmujący jest uprawniony (ale nie zobowiązany) do potrącania z Kaucji, w czasie obowiązywania Umowy bądź po jej zakończeniu, wszelkich kwot należnych Wynajmującemu z jakiegokolwiek *tytułu prawnego*, w szczególności kwot w celu pokrycia ewentualnych szkód, jakie Wynajmujący poniesie w wyniku niewykonania bądź nienależytego wykonania przez Najemcę zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, kwot w celu pokrycia szkód wyrządzonych przez Najemcę, personel Najemcy i wszelkie osoby, z którymi będzie współpracować (np. dostawców) i nie naprawionych przez Najemcę w wyznaczonym przez Wynajmującego terminie oraz równowartości dokonanych przez Wynajmującego, po uzgodnieniu z Najemcą, ulepszeń w Lokalu bądź ulepszeń na terenie Części Wspólnych, z których jednak korzystać będzie wyłącznie Najemca, jeżeli koszty poniesione w tym zakresie przez Wynajmującego nie zostaną zwrócone przez Najemcę, pomimo upływu dodatkowego terminu wyznaczonego przez Wynajmującego, kosztów wykonania zastępczego, jeżeli Najemca nie uregulował tych płatności w terminie.''
Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 07:17
English translation:under any legal title whatsoever
Explanation:
http://tinyurl.com/cnjk79
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 07:17
Grading comment
dziękuję bardzo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3under any legal title whatsoever
Adam Lankamer
4 +1legal titlePolangmar


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
z jakiegokolwiek tytułu prawnego
under any legal title whatsoever


Explanation:
http://tinyurl.com/cnjk79

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 07:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1185
Grading comment
dziękuję bardzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
1 min

agree  msokolowska: Zgadzam się. I Polangmar też się zgadza poniżej, w specyficznej formie ;)
2 mins

agree  clairee: bo też niestety łatwo się tu niechcący zdublować udzielając odpowiedzi w tym samym czasie :-) ale czemu Mr Adam nie ma w zwyczaju odpowiadać na "agree" zwyczajowym "feedback", tego nie wiem ;-)
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
legal title


Explanation:


Polangmar
Poland
Local time: 07:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 785

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clairee: ;-)
34 mins
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: