ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Law (general)

klauzula salwatoryjna

English translation: severability (clause)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:klauzula salwatoryjna
English translation:severability (clause)
Entered by: Adam Lankamer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:52 Oct 16, 2006
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / contracts
Polish term or phrase: klauzula salwatoryjna
W umowie nagłóek: "Klauzula salwatoryjna", a potem :
Nieważność lub niemożność dochodzenia wykonania któregokolwiek z postanowień niniejszej Umowy, poza zobowiązaniami opisanymi w § 5 powyżej, nie będzie miała wpływu na ważność czy możność dochodzenia wykonania pozostałych postanowień Umowy. W razie wystąpienia takiej nieważności lub niemożności dochodzenia wykonania Strony uczynią wszystko, co możliwe, aby osiągnąć lub wywołać w sposób zgodny z prawem te same cele lub skutki gospodarcze, które miały być osiągnięte lub wywołane przez postanowienie dotknięte nieważnością lub niemożnością dochodzenia jego wykonania
genre
Local time: 13:02
severability (clause)
Explanation:
imho
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 13:02
Grading comment
Dziękuję !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7severability (clause)
Adam Lankamer


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
severability (clause)


Explanation:
imho

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 13:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1511
Grading comment
Dziękuję !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wojciech Wołoszyk
4 mins

agree  Astro Jaroslaw Rutkowski
14 mins

agree  Marek Daroszewski (MrMarDar): najbardziej powszechy odpowiednik
15 mins

agree  Katarzyna Terelak
16 mins

agree  Kathy O
18 mins

agree  Arkadiusz Witek
1475 days

agree  Tomasz Ratajczyk
2651 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: