KudoZ home » Polish to English » Law (general)

attested on soul and conscience

English translation: /raport / sporządzony/poświadczony zgodnie z przekonaniem i sumieniem

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:12 Apr 3, 2007
Polish to English translations [PRO]
Medical - Law (general) / post mortem examination report
Polish term or phrase: attested on soul and conscience
Dokument szkocki, wydany przez patologa. Wyrażenie na końcu dokumentu przed podpisem lekarza wydającego raport (Post Mortem Examination Report)
Anita Myszk
Local time: 19:30
English translation:/raport / sporządzony/poświadczony zgodnie z przekonaniem i sumieniem
Explanation:
Jest to formułka potwierdzająca, że w raporcie sporządzonym przez biegłego/ specjaliste z dziedziny medycyny sądowej wszystkie informacje są prawdziwe zgodnie....
Spójrz do tego linku:
www.arts.gla.ac.uk/SESLl/STELLA/STARN/scotplay/GLASS/glass2... - 20k
Polskiego linku niestety nie znalazłam. Może coś Ci to pomoże :) jako że nikt inny nie wypowiedział się. Ja nie jestem fachowcem tutaj i stąd niski confidence level
Selected response from:

bajbus
Local time: 19:30
Grading comment
Bardzo dziękuję, to rzeczywiście najbliższe określenie :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1/raport / sporządzony/poświadczony zgodnie z przekonaniem i sumieniem
bajbus


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
/raport / sporządzony/poświadczony zgodnie z przekonaniem i sumieniem


Explanation:
Jest to formułka potwierdzająca, że w raporcie sporządzonym przez biegłego/ specjaliste z dziedziny medycyny sądowej wszystkie informacje są prawdziwe zgodnie....
Spójrz do tego linku:
www.arts.gla.ac.uk/SESLl/STELLA/STARN/scotplay/GLASS/glass2... - 20k
Polskiego linku niestety nie znalazłam. Może coś Ci to pomoże :) jako że nikt inny nie wypowiedział się. Ja nie jestem fachowcem tutaj i stąd niski confidence level

bajbus
Local time: 19:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Bardzo dziękuję, to rzeczywiście najbliższe określenie :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
7 hrs
  -> Dzięki:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search