KudoZ home » Polish to English » Law (general)

zasada aktualności orzeczenia

English translation: principle of validity of the verdict

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:19 Jul 8, 2007
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / complaints, appeals
Polish term or phrase: zasada aktualności orzeczenia
zgodnie z artykułem 316 k.p.c sąd ocenia sprawę mając na uwadze stan sprawy, czyli istniejące okoliczności faktyczne i przepisy prawne obowiązujące na dzień, do którego strony procesu mogły przytaczać fakty i dowody. Powołany przepis statuuje zasadę aktualności orzeczenia i nakazuje brać pod uwagę stan rzeczy istniejący w chwili zamknięcia rozprawy. co istotne powyższa zasada ma zastosowanie tak do podstawy faktycznej jak i prawnej sprawy.
majik
Local time: 20:38
English translation:principle of validity of the verdict
Explanation:
Sformułowanie "zasada aktualności orzeczenia" nie jest (chyba) terminem prawnym, lecz opisowym (użytym ad hoc): http://tinyurl.com/27csct . W związku z tym przetłumaczyłbym to w miarę dosłownie, tym bardziej, że w dalszej części tekstu jest wyjaśnienie, co należy przez to rozumieć.
http://tinyurl.com/25d6u2

Uwaga: Dość zbliżonym pojęciem jest zasada "lex retro non agit" (prawo nie działa wstecz) - może przyda się w wyjaśnieniu.
http://tinyurl.com/23xq5m
http://tinyurl.com/22j6o5
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 20:38
Grading comment
prawnik praktykujacy w polsce i za granica, ktory dokonal ostatecznej edycji tekstu uzyl sformulowania VERDICT TOPICALITY PRINCIPLE
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3principle of timeliness of the verdict/sentence/ruling
skisteeps
3principle of validity of the verdictPolangmar


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
principle of validity of the verdict


Explanation:
Sformułowanie "zasada aktualności orzeczenia" nie jest (chyba) terminem prawnym, lecz opisowym (użytym ad hoc): http://tinyurl.com/27csct . W związku z tym przetłumaczyłbym to w miarę dosłownie, tym bardziej, że w dalszej części tekstu jest wyjaśnienie, co należy przez to rozumieć.
http://tinyurl.com/25d6u2

Uwaga: Dość zbliżonym pojęciem jest zasada "lex retro non agit" (prawo nie działa wstecz) - może przyda się w wyjaśnieniu.
http://tinyurl.com/23xq5m
http://tinyurl.com/22j6o5

Polangmar
Poland
Local time: 20:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1665
Grading comment
prawnik praktykujacy w polsce i za granica, ktory dokonal ostatecznej edycji tekstu uzyl sformulowania VERDICT TOPICALITY PRINCIPLE
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
principle of timeliness of the verdict/sentence/ruling


Explanation:
Wydaje mi się, że chodzi to o rozważenie wszystkich informacji i okoliczności oficjalnie przedstawionych sądowi do rozważenia aż do dnia wydania orzeczenia.

skisteeps
Canada
Local time: 11:38
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search