Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Polish to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general) / work regulations
|Polish term or phrase: legalizacja tachografu|
|Regulamin pracy firmy transportowej. Element wyposażenia stanowiska pracy/kierowcy = legalizacja tachografu.|
W moim mniemaniu tlumaczenie tego wg polskich zakladow motoryzacyjnych jako 'legalization of tachographs' jest niezbyt trafione.
Jakies alternatywy? Checking, approval, itp.?
Selected response from:
Local time: 12:04
4 KudoZ points were awarded for this answer
27 mins confidence: 1 hr confidence:
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Dec 31, 2012 - Changes made by Polangmar:|
|Created KOG entry||KudoZ term => KOG term|
|Dec 17, 2008 - Changes made by Caryl Swift:|
|Language pair||English to Polish => Polish to English|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations