ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Law (general)

wartosc przedmiotu ugody

English translation: amount paid under the agreement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:22 Nov 15, 2009
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / application for payment of bonus
Polish term or phrase: wartosc przedmiotu ugody
Heading. Amount of the bonus payment under dispute.

I can find references to "wartosc przedmiotu sporu" but nothing with ugody in.

Thanks
Tortola
United Kingdom
Local time: 03:38
English translation:amount paid under the agreement
Explanation:
prop

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-11-15 22:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/#hl=en&q="amount paid under the agreem...
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 22:38
Grading comment
Interesting discussion - thanks for all t he suggestions. I amended this one a bit, but it the closest to what I used.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4value of the settlement
Adam Lankamer
4 -1value of the subject of the settlementPolangmar
3amount paid under the agreement
Dariusz Saczuk


Discussion entries: 14





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
amount paid under the agreement


Explanation:
prop

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-11-15 22:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/#hl=en&q="amount paid under the agreem...

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 22:38
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 453
Grading comment
Interesting discussion - thanks for all t he suggestions. I amended this one a bit, but it the closest to what I used.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Czy "kwota wypłacona zgodnie z umową/porozumieniem" to trochę nie za daleko od "wartości przedmiotu ugody"? Osobiście nie ryzykowałbym takiego "qui pro quo". :-)
3 hrs
  -> ale o to chodzi
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
value of the subject of the settlement


Explanation:
Dałbym jednak dosłownie.

http://tinyurl.com/yhjz2or

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-16 02:09:55 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli ten przedmiot nie jest rzeczą, to można dać:
- value of the subject matter of the settlement

http://tinyurl.com/yfjffhq

Polangmar
Poland
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dariusz Saczuk: zilch "hits": No results found for "value of the subject of the settlement". Just 5 with "CONSIDERATION". ;-)
5 mins
  -> What about these: http://tinyurl.com/ydkadb8 , http://tinyurl.com/ykx2oq3 , http://tinyurl.com/yjlhk5p ?

disagree  Adam Lankamer: coś takiego w sieci nie istnieje, a angielskojęzyczni dość często zawierają ugody
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
value of the settlement


Explanation:
http://tinyurl.com/yj28bv4

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1511

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  darotob: pure and simple
4 hrs

disagree  Polangmar: Pytanie jest o "wartość przedmiotu ugody", a nie "wartość ugody": http://tinyurl.com/yfcvoyo . Zamiana tych terminów to ryzykowna nadinterpretacja.
12 hrs
  -> sugerujesz, że wartość przedmiotu ugody to nie kwota, jaką strona ma wypłacić drugiej w ramach ugody; ryzykowne twierdzenie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: