ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Law (general)

adwokat

English translation: advocate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:55 Nov 21, 2009
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: adwokat
Znam wszystkie znaczenia słów typu attorney, solicitor, barrister w tłumaczeniach na j. polski. Jednak interesuje mnie czy powinnam stosować się do użytego określania "advocate" w tłumaczeniu Ustawy o adwokaturze zamieszczonej na stronie Naczelnej Rady Adwokackiej w tłumaczeniu pism adwokata na j. angielski. Zastanawiam się czy w Anglii dokąd tłumaczenie jest kierowane nie bedzie to brzmiało archicznie i nie zupełnie profesjonalnie. Proszę o podpowiedzi i opinie.
Daga Bryl
Local time: 03:03
English translation:advocate
Explanation:
one who exercises a right of audience and argues a case for a client in legal proceedings. In magistrates' courts, county courts, tribunals, coroners' courts and the European Courts both barristers and solicitors have the right to appear as advocates (Oxford Dictionary of Law)


A teraz z mojego własnego doświadczenia....

W zeszły poniedziałek występując w roli tłumacza w sądzie Liverpool Magistrates' zauważyłam wywieszkę: "Advocates' rooms". Pomieszczenia te przeznaczone są na konsultacje z prawnikami. Archaicznie więc nie jest.
Selected response from:

Kasia E Slobodzian-Taylor
Indonesia
Local time: 09:03
Grading comment
Dziękuję. Zwłaszcza za potwierdzenie, że w sądach sa takie napisy co jest przekonywującym argumentem
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2advocate
Kasia E Slobodzian-Taylor
4 +1attorney/ lawyerConstantinos Faridis


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
attorney/ lawyer


Explanation:
attorney/ lawyer

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 04:03
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kitzler: Nie jestem native speaker of Polish ale to jest prawidlowy uzytek slowa. "Advocate" jest archaiczne i w Angielskim znaczenie jest teraz doslowne: ktos kto popiera sprawe kogos innego, ale to nie musi byc w prawie i nie koniecznie kojarzy sie z prawem...
223 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
advocate


Explanation:
one who exercises a right of audience and argues a case for a client in legal proceedings. In magistrates' courts, county courts, tribunals, coroners' courts and the European Courts both barristers and solicitors have the right to appear as advocates (Oxford Dictionary of Law)


A teraz z mojego własnego doświadczenia....

W zeszły poniedziałek występując w roli tłumacza w sądzie Liverpool Magistrates' zauważyłam wywieszkę: "Advocates' rooms". Pomieszczenia te przeznaczone są na konsultacje z prawnikami. Archaicznie więc nie jest.

Kasia E Slobodzian-Taylor
Indonesia
Local time: 09:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Dziękuję. Zwłaszcza za potwierdzenie, że w sądach sa takie napisy co jest przekonywującym argumentem

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: http://tinyurl.com/ybvw55n
1 hr
  -> dziękuję!

agree  skisteeps: Chyba tak, bo jest to bardziej uniwersalne, niż "attorney"http://en.wikipedia.org/wiki/Attorney_at_law
3 hrs

agree  Kasia Kelly: agree, usually the barrister argues a case for the client or the solicitor, but in this case the Act combines them all so I think that advocate is the most appropriate term
3 hrs

disagree  kitzler: Studiowalam/praktykuje prawo w Toronto; duzo ksiazek/artykolow z U.K. czytalam i nigdy nie widzialam uzytek "advocate" jako prawnik. To slowo jest archaiczne. Sady sa b. stare budynki i w nich sa stare/zabytkowe napisy, np. pokoje tylko dla "gentlemen"!
223 days
  -> Przepraszam, Twoje argumenty mnie nie przekonują. W Wielkiej Brytanii jest to słowo powszechnie używane. "Gentlemen only" to pokoje wyłącznie dla panów, a napis taki widnieje na każdej męskiej toalecie. Artykuł piszę się przez "u". Pozdrawiam
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: