ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Law (general)

do wiadomości sądu

English translation: for the information of the court


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:do wiadomości sądu
English translation:for the information of the court
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:51 Jan 18, 2012
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / prawo
Polish term or phrase: do wiadomości sądu
akt oskarżenia
prokuratura rejonowa


Do aktu oskarżenia dołącza się, do wiadomości sądu, listę ujawnionych osób pokrzywdzonych z podaniem ich adresów, a także adresy osób, których wezwania oskarzyciel żąda(art. 333 par. 3 kpk)
Jolo
for the information of the court
Explanation:
Moim zdaniem "do wiadomości sądu" znaczy tu "tylko do wiadomości sądu" - czyli te informacje nie mogą być na przykład odczytywane podczas rozprawy. Ponieważ jednak w oryginale nie ma tego "tyllko", dodanie "only" pozostawiam do decyzji Pytającej.

The Appendix will be for the information of the court/tribunal only and will not be forwarded to the defendant.
http://tinyurl.com/7fcmx9j
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 07:58
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4for the information of the courtPolangmar
2for the attention of the CourtDariusz Saczuk


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for the information of the court


Explanation:
Moim zdaniem "do wiadomości sądu" znaczy tu "tylko do wiadomości sądu" - czyli te informacje nie mogą być na przykład odczytywane podczas rozprawy. Ponieważ jednak w oryginale nie ma tego "tyllko", dodanie "only" pozostawiam do decyzji Pytającej.

The Appendix will be for the information of the court/tribunal only and will not be forwarded to the defendant.
http://tinyurl.com/7fcmx9j

Polangmar
Poland
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1234
Grading comment
Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
for the attention of the Court


Explanation:
strzał

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-01-19 03:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

lub TO:

Lisa Beth Older, Esq. - New York City Divorce Lawyer
All documents brought to the attention of the Court are generally sworn to by the submitting party. Pleadings are subject to proving your case at trial.

UNITED STATES COURT OF APPEALS FOR THE SIXTH CIRCUIT
Argued: March 16, 2000
Decided and Filed: May 1, 2000
In response, defendants argue that the "loan discount"--which was charged directly beneath the designated loan origination fee on the standard form loan agreement CommonPoint employed--is simply a form of points like an origination fee assessed to cover the administrative costs of the loan. For proof of this, they offer the same two documents which plaintiffs brought to the attention of the court.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-01-19 03:56:14 GMT)
--------------------------------------------------

Trying a case without representation can be a confusing process. Attorneys have been trained in the trial process and how to address the court, ways to question witnesses, and how to bring evidence (paperwork, photos, etc.) to the attention of the court.

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 01:58
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 461

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: bring evidence to the attention of the court = przedstawiać dowody sądowi; brought to the attention of the court = przedstawili sądowi
20 hrs
  -> Maybe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 22 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entryJolo's old entry - "do wiadomości sądu" => "for the information of the court"
Jan 18 - Changes made by Crannmer:
Language pairEnglish to Polish => Polish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: