ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Law (general)

na prawach majątku osobistego

English translation: on the separate property basis


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:na prawach majątku osobistego
English translation:on the separate property basis
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:00 Jan 27, 2012
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: na prawach majątku osobistego
przysługuje mu na prawach majątku osobistego prawo własności nieruchomości gruntowej
literary
Local time: 06:40
under the separate property regime
Explanation:
Taki zapis często pojawia się np. w księgach wieczystych, chodzi o rozróżnienie majątku wspólnego małżonków od majątku osobistego jednego z nich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  2 godz. (2012-01-28 11:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

To określenie, które podałam "under separate property regime" może być zbyt wąskie, gdyż dotyczy tylko osoby, która ma z małżonkiem ustanowioną rozdzielność majątkową i automatycznie wszystko nabywa wtedy do majątku osobistego (majątek wspólny w ogóle nie istnieje). Tymczasem są sytuacje, gdy osoba pozostająca we wspólności majątkowej z mężem czy żoną nabywa rzecz lub prawo właśnie do majątku osobistego, dzieje się tak np. w przypadku dziedziczenia, gdy testator inaczej nie postanowi lub gdy sprzedaje mieszkanie, które nabyła jeszcze nie będąc w małżeństwie i za uzyskane stąd pieniądze kupuje nowe mieszkanie. Dlatego bezpieczniej byłoby użyć "ACQUIRED AS SEPARATE PROPERTY".
Selected response from:

marta_t
Grading comment
hope so
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4on a personal basisPolangmar
3under the separate property regimemarta_t


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
under the separate property regime


Explanation:
Taki zapis często pojawia się np. w księgach wieczystych, chodzi o rozróżnienie majątku wspólnego małżonków od majątku osobistego jednego z nich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  2 godz. (2012-01-28 11:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

To określenie, które podałam "under separate property regime" może być zbyt wąskie, gdyż dotyczy tylko osoby, która ma z małżonkiem ustanowioną rozdzielność majątkową i automatycznie wszystko nabywa wtedy do majątku osobistego (majątek wspólny w ogóle nie istnieje). Tymczasem są sytuacje, gdy osoba pozostająca we wspólności majątkowej z mężem czy żoną nabywa rzecz lub prawo właśnie do majątku osobistego, dzieje się tak np. w przypadku dziedziczenia, gdy testator inaczej nie postanowi lub gdy sprzedaje mieszkanie, które nabyła jeszcze nie będąc w małżeństwie i za uzyskane stąd pieniądze kupuje nowe mieszkanie. Dlatego bezpieczniej byłoby użyć "ACQUIRED AS SEPARATE PROPERTY".

Example sentence(s):
  • Under the separate property regime husband and wife each retain and manage their own property as “separate property”.

    Reference: http://www.lawlink.nsw.gov.au/lrc.nsf/pages/R36CHP7
marta_t
Grading comment
hope so
Notes to answerer
Asker: 1. Separate property is (i) all property, real and personal, acquired by either party before the marriage; (ii) all property acquired during the marriage by bequest, devise, descent, survivorship or gift from a source other than the other party; (iii) all property acquired during the marriage in exchange for or from the proceeds of sale of separate property, provided that such property acquired during the marriage is maintained as separate property; and (iv) that part of any property classified as separate pursuant to subdivision A http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?000+cod+20-107.3

Asker: "on the separate property basis"?

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on a personal basis


Explanation:
Z dalszej części zdania wiadomo, że chodzi o majątek i o prawa do niego, więc chyba nie ma potrzeby powtarzania tych informacji.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-01-27 17:50:30 GMT)
--------------------------------------------------

Albo tak:
na prawach majątku osobistego prawo własności nieruchomości gruntowej - the personal ownership rights to the land property

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2012-01-28 16:21:53 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli testator nie ma żony, to może chodzić o majątek osobisty w przeciwstawieniu do majątku należącej do niego firmy.

Sprzedaż działek budowlanych stanowiących majątek osobisty a status podatnika VAT
http://www.sgk.gofin.pl/11,2286,122199,sprzedaz-dzialek-budo...

Więcej: http://tinyurl.com/86cpo4t

Polangmar
Poland
Local time: 06:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1234
Notes to answerer
Asker: o firmie też nie ma wzmianki

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: