GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:15 Nov 25, 2012 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 03:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | expiring probation period |
| ||
4 | Ending soon trial period |
| ||
3 | licence expiry date |
|
Discussion entries: 17 | |
---|---|
expiring probation period Explanation: expiring/elapsing probation(ary) period -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2012-11-25 22:26:17 GMT) -------------------------------------------------- Też "expiring/elapsing term of probation", "expiring/elapsing probation(ary) term". Różne teksty na ten temat: http://tinyurl.com/dy9359l -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2012-11-25 22:33:01 GMT) -------------------------------------------------- Nie tłumaczyłbym tego dosłownie jako "trial period", bo to jest okres prób(n)y, ale w kontekście zatrudnienia (np. częste w sieci "90-day trial period"). Tu pewna reminiscencja: http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=4676016 (ale jednak chyba warto dodać "period":-). -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2012-11-25 22:41:54 GMT) -------------------------------------------------- upływający w tej sprawie okres próby - probation(ary) period (which is) expiring/elapsing in this case |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
licence expiry date Explanation: niestety jest jakiś problem techniczny i nie widzę dyskusji powyżej ale wiem że jest tam 5 odpowiedzi. tak na czuja odpowiadam bo wydaje mi się że może chodzić o osobe której kara pozbawienia wolności została warunkowo zawieszona. tutaj wyjaśnienia po angielsku http://www.westyorksprobation.org.uk/content.php?pageid=457 -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2012-11-25 23:03:17 GMT) -------------------------------------------------- Nie warunkowo zawieszona tylko osoba uzyskała warunkowe przedterminowe zwolnienie! Przy warunkowym zawieszeniu moja propozycja byłaby zupełnie inna. Sorry za pomyłkę. -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2012-11-25 23:15:11 GMT) -------------------------------------------------- dostałam mailem wyjaśnienia, ale dyskusji powyżej nadal nie widzę! "karne, ale nic nie wiem o długości Najważniejsze, że \"popełnienie przez skazanego w okresie próby przestępstwa na terenie Wlk. Brytanii może skutkować zarządzeniem wykonania kary warunkowo zawieszonej\". Zmieniam więc moją odpowiedź na: period of suspension also known as the operational period -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-11-25 23:17:24 GMT) -------------------------------------------------- If a judge decides to impose a suspended sentence, he must set a period of suspension also known as the operational period. That period could in turn be between six months and two years. For example, suspended sentences read like the following: 11 months suspended sentence for two years. This in turn means that in the two years for which the sentence is suspended, the custodial term could be activated by further offending or non-compliance with other order by the judge. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ending soon trial period Explanation: I think that should be it. More context is really needed. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.