KudoZ home » Polish to English » Law (general)

poddać X rygorowi egzekucji

English translation: subject X to compulsory execution

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:poddać X rygorowi egzekucji
English translation:subject X to compulsory execution
Entered by: Marcin Lejman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:19 Jun 30, 2004
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: poddać X rygorowi egzekucji
z góry dziekuję za pomoc
robif
Local time: 07:32
subject X to compulsory execution
Explanation:
nie ma wprawdzie w tłumaczeniu słówka "rygor", ale wydaje mi się, że znaczenie jest oddane dokładnie.
Selected response from:

Marcin Lejman
Local time: 07:32
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5voluntary submission to execution
Wojciech Wołoszyk
4subject X to compulsory executionMarcin Lejman


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poddać X rygorowi egzekucji
subject X to compulsory execution


Explanation:
nie ma wprawdzie w tłumaczeniu słówka "rygor", ale wydaje mi się, że znaczenie jest oddane dokładnie.

Marcin Lejman
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
poddać X rygorowi egzekucji
voluntary submission to execution


Explanation:
to chyba dokładnnie o to chodzi. mam wrażenie,ze tłumaczysz akt notarialnny, a w podanym nizej zapytaniu było własnie dobrowolne poddanie sie egzekucji z 777 kpc

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-06-30 22:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

Udzielona przeze mnie odpowiedź w tamtym pytaniu bardziej mi się podoba od tej, którą wybrał asker. :)))

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 17 mins (2004-07-01 10:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

żeby był \"rygor\" to należałoby wstawić \"pain\", ale to by już nie brzmiało dobrze


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/714073?float=1
Wojciech Wołoszyk
Poland
Local time: 07:32
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 341
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search