KudoZ home » Polish to English » Law (general)

uprawniony do samodzielnego składania oświadczeń woli

English translation: Authorised to make representations and sign on behalf of the company solely

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:uprawniony do samodzielnego składania oświadczeń woli
English translation:Authorised to make representations and sign on behalf of the company solely
Entered by: Wojciech Wołoszyk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:30 Aug 13, 2004
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: uprawniony do samodzielnego składania oświadczeń woli
i podpisywania w imieniu spółki
Wojciech Wołoszyk
Poland
Local time: 12:19
Authorised to make representations and sign on behalf of the company solely
Explanation:
Czytam (powtarzam to do znudzenia ale wybaczcie chcę być wiarygodny, bez powszechnie wciskanych polonizmów) prawo angielskie, a tam na razie nie dotarłem do wyrażeń często gęsto polecanych przez Koleżeństwo. Rozumiem i szanuję zdanie innych...
Tłumaczenie takiej frazy j.w. jest w ogóle karkołomne, ponieważ oni tak nie piszą: raczej jest tak "Directors' authority to bind the company and sign on its behalf"; "make representations"; zamiast independently mamy solely. Powodzenia!
Selected response from:

Maciej Spiewak
Poland
Local time: 12:19
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2entitled to independently submit declarations of will
Adam Lankamer
4Authorised to make representations and sign on behalf of the company solely
Maciej Spiewak
4entitled to make declarations of intent individually
Pawel Bartoszewicz
4sollely entitled to make binding declarationsdarotob


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
uprawniony do samodzielnego składania oświadczeń woli
entitled to independently submit declarations of will


Explanation:
IMHO

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1511

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek
1 min

agree  Joanna Krahelska
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uprawniony do samodzielnego składania oświadczeń woli
entitled to make declarations of intent individually


Explanation:
Ewentualnie tak, chociaz nie ma chyba dobrego (=bliskiego znaczeniowo) odpowiednika. Najwieksza roznica polega na tym ze declarations of intent maja bardziej waskie zastosowanie niz u nas i nie sa prawnie wiazace, natomiast polskie oswiadczenia woli są.



    Reference: http://www.google.pl/search?num=50&hl=en&ie=UTF-8&q=%22decla...
Pawel Bartoszewicz
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uprawniony do samodzielnego składania oświadczeń woli
sollely entitled to make binding declarations


Explanation:
and sign in the name of the company..IMHO

darotob
Local time: 05:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uprawniony do samodzielnego składania oświadczeń woli
Authorised to make representations and sign on behalf of the company solely


Explanation:
Czytam (powtarzam to do znudzenia ale wybaczcie chcę być wiarygodny, bez powszechnie wciskanych polonizmów) prawo angielskie, a tam na razie nie dotarłem do wyrażeń często gęsto polecanych przez Koleżeństwo. Rozumiem i szanuję zdanie innych...
Tłumaczenie takiej frazy j.w. jest w ogóle karkołomne, ponieważ oni tak nie piszą: raczej jest tak "Directors' authority to bind the company and sign on its behalf"; "make representations"; zamiast independently mamy solely. Powodzenia!

Maciej Spiewak
Poland
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 47
Grading comment
dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search